- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
25 1 ( ) Vol.25, No. 1
2 0 0 8 1 Journal of Anhui University of Technology (Social Sciences) January, 2008
汪承萍
( , 237010)
:,
,
:翻译等值;相对等值;超额翻译;欠额翻译
:H315.9 :A :2008)
On Translation EquivalencefromLanguage andCultural Divergence
WANG Chengping
(Foreign Language Depart ent, West Anhui University, Lu an 237010, Anhui, China)
Abstract:According to Nida s equivalence theory, there exists ali itation in translation equivalence due to cultural di
vergence and language difference of the source language and target language. Overloaded or underloaded translation in
so e situations is unavoidable. Therefore, absolute equivalence is i possible to be acquired; equivalence can only be ac
quired in ter s of proxi ity.
ey words:translation equivalence; part ly equivalence; overloaded translat ion; underloaded translation
, !,,
,
vinegar bad te per(
, ! ! ,)His retort was deliveredwith a
, strong note of vinegar()
, : ! !
, ! ! :
, 1 ,
( overloaded translation) ,(#∃)
(underloaded translation) 2 ,,( #∃)
!vinegar, !jar of vine
gar
, ,
, :
![ 1] 3 This we!, obviously eaning Pao- Yu and
[3]
, herself, ade Ching- Wen even ore jealous .
∀ # 4 If other wo en are jealous, she s a hundred
∃( Toward a Science of Translating) ti es so.[3]
,
文档评论(0)