- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技信息 人文社科
《雅信》回收文学翻译姿料硇方法研究
广州铁路职业技术学院 梁咏梅
[摘 要]东方雅信 CAT40,继承了雅“信 CAT”在翻译记忆和人机交互方面的优点,同时提高了快速建库平台(雅信YXCAM)~
能,还增加了项 目管理平台(雅信YXCAP),利用此两平台来回收文学翻译资料 ,充实和完善库,可以使辅助翻译平台的功能得到最
大限度的发挥。
[关键词]文学翻译 项 目管理 快速建库
一 、 引言 e.atnumber3一theFeldmans’~aheadandtoherleft.
随着科技的发展,从第一台计算机的诞生,电脑逐渐在很多领域分 与b句相似 50%以上的句子也非常多。
担了人脑的工作;伴随着全球经济一体化,国际间的联系越来越密切 句二Itwasgranderthantheothers.thoug【hofthesamestyle.
了,在这个越来越变小的世界中,如何能更好地应对翻译的需求呢?对 如果拆分句子如下:
翻译领域的探究也是一个热门的话题,机器辅助翻译则应运而生,一大 a.ItTcca8granderthantheothers,
批不同的国际国内软件公司涉足此领域,给译者的工作带来了很大的 b.thoiJIghofthesamestyle.
便利。北京东方雅信软件技术有限公司的专业翻译软件一雅信4.0的问 可以看出,a句是英语中经常使用的比较句型,可利用的程度非常
世在机器辅助翻译领域引起了很大的反响。东方雅信CAT4.0,除继承 高。
了“雅信 CAT”在翻译记忆和人机交互方面的优点之外,同时提高了快 句三Sheleftamessagesayingthecallwasafalsealarm.
速建库平台(雅信YXCAM)的功能,还增加了项 目管理平台(雅信YX— 如果拆分为:
CAP),使其功能使用起来更加的方便、快捷。 a.Sheleftamessagesaying
《雅信》的功能特点在于可以充分利用已经翻译过的资料。在翻译 b.theeal1wasafalSealarm.
的过程中,系统通过搜索引擎,查找记忆库,对需要翻译的内容进行快 那么两个部分都将是英语中出现频度非常高的句子。有了一定量
速分析、对比,保证相同的句子不用翻译第二遍。对于相似的句子或片 的高频句式,在雅信辅助翻译平台翻译普通的文本时可以最大限度地
段,系统会 自动给出翻译建议和参考译文,用户只需稍加修改即可完成 利用到,自然可以节约翻译的时间,提高翻译的速度 ,同时也节约费用,
翻译过程。 同时提高翻译的质量。
非文学领域的文章,通常具有客观性,而且相同的表述很多。如果 关于词库
这些相 同的句子采用 同样的翻译结果,不仅可以避免重复性劳动,提高 提取术语时,如果考虑英语中的习惯搭配,而不只是固定短语,则
翻译效率,更可以保证翻译结果的统一性。所以业界普遍认为,对于这 可利用的术语量会大大提高。同样以上述几个句子为例。
些领域的文章翻译而言,使用记忆库的可行性非常之高。 AstheHondacrawledalong,shepassed asmallbald patchbetween
文学类的文章则非常特殊。若非是引用,即便是相同主题的文章, copsesoffir,spruceandmorehemlock,givingher
文档评论(0)