网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

关联理论下电影字幕翻译策略_以卧虎藏龙为例_英文_.pdf

关联理论下电影字幕翻译策略_以卧虎藏龙为例_英文_.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
青年文学家 2009年第 5期 关联理论下的电影字幕翻译策略 ———以卧虎藏龙为例 F iml Sub title Tra n s la tio n S tra te g ie s in th e P e rsp e c tive o f R e le va n c e Th eo ry A S tu dy o n C ro u ch in g T ige r H idde n D ra go n 谢丹丹  四川成都西南交通大学外国语学院 61003 1 A b stract: Th is th e s is trie s to app ly th e re le va n ce th eo ry to gu ide th e sub title s tra n s la tio n o f A ng L e e ’s fiml C ro u ch ing Ti ge r, H idde n D ra go n. B a se d o n th e a n a ly s is o f re la tio n sh ip b e tw e en re le va n ce th eo ry a n d th e sub title s tra n s la tio n , th e th e s is p rop o se s co rre sp o n d ing tra n s la tio n s tra te g ie s a n d e xp la in s th e fe a s ib ility o f re le va n ce th eo re tica l a cco un t o f fiml sub ti tle s tra n s la tio n. Key words re le va n ce th eo ry  C ro u ch in g Tige r H idde n D ra go n  sub title s tra n s la tio n 【中图分类号 】H3 15. 9  【文献标识码 】A   【文章编号 】1002 - 2 139 (2009 ) - 05 - 0 172 - 2   1. 0 An O verv iew of Relevance Theoryt Examp le 1 R elevance Theory wa s first p ut forward in R elevane ”Comm un ica 李慕白: 我破了戒 , 提早出关 。 tion and Cogn ition by D an Sp erber and D eirdre W ilson. R elevance 俞秀莲 : 什么 ? 道人说这次的闭关 , 对你非常重要 。 Theory is never m ean t to be a lingu istic theory alone. It is m ean t to be 李慕白: 这次闭关静坐的时候 , 我一度进入了一种很深的寂 a theory of cogn ition and comm un ication. Op im al relevane is the cen tra 静 。 concep t in R elevance Theory. A ccordig to Sp erber and W ilson, for a I leftt the train ing early. p re

文档评论(0)

bb213 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档