- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第7卷 ·第7期 职 业 时 空 CARE人才培 育
ER HORIZON ◇’-
模具专业 “工学结合、校企互动人才培养模式的研究
万苏文
(淮安信息职业技术学院,江苏 淮安 223001)
摘要 :针对当前高职学院在校企合作人才培养中 培养的有效途径。目前我国高职院校在 “工学结合”
存在的问题,提出了一种 “工学结合、校企互动”人才 人才培养模式探索与实施过程 中,两个很关键的问
培养模式 ,对高等职业教育教学主体的双元化体制构 题制约了该模式 向纵深发展 。第一个 问题是 由于多
建、开发基于工作过程的项 目化课程、打造校企合作的 方面因素导致企业参与的积极性不高。目前我国就
实训基地、建设 “双师”结构的教学团队、实行考核方 业市场尚不规范 ,劳动力供过于求、政企体制问题
式与教学方法改革等一系列工学结合、校企互动人才培 等因素导致企业对校企合作积极性不高 ,很多校外
养模式改革创新方案做一些探讨,确定 “学以致用”的 实训基地实际上仅能进行参观式的实习,导致工学
办学理念,探索一条独具特色的实践教学之路。 结合程度不够深入。第二个问题是指导实习的教师
关键词:工学结合;校企合作;校企互动;人才 积极性不高。部分教师甚至认为把课备好 、上好就
培养模式 行 ,工学结合 、校企合作是学院领导的事情 ,与他
们关系不大。在教学过程 中,部分老师仍然忽略学
国内外实践证明, “工学结合”是职业教育人才 生在教学活动 中的主体地位,忽视 了学生职业能力
收稿 日期 :2011—05—12
基金项 目:淮安信息职业技术学院教育科学研究课题基金项 目 (HXGJ08031)
作者简介:万苏文 (1967一),男,淮安信息职业技术学院副教授、高级工程师,工学硕士,研究方向:高职教育研究。
和历史典故等。外事工作人员通常需要陪同领导与 别、学校最新发展动态等等,能够很好地减轻译员负
外宾进餐,因此餐桌礼仪文化成为高校外事工作人 担。譬如,初次见面,不管是接待方还是访问方,通
员的必修科 目之一,对各国不同的饮食文化要有一 常会有主 旨演讲介绍各 自的学校情况。这些都是译
定的了解,面对琳琅满 目的菜单,确实要下一番苦功 员早已耳熟能详的信息,翻译起来 自然轻松不少。另
夫牢牢记住 ,这样在接待外宾时才能应付 自如;第 外,熟记一些正式场合的用语以及对应的译文,常见
二 ,良好的文学素养和广博的文化知识。随着高校国 的有 “我谨代表某某机构 ,向某某人或某单位的光临
际化程度 日益提升 ,其接待的外宾来 自世界各地 ,翻 表示热烈的欢迎”直接对应 “onbehalfofXXX,I
译的内容丰富多彩 ,涉及社会生活的方方面面 ,有时 womdliketoextendthewarmestwelcometoXXX
还会遇到文学类作品的翻译 ,譬如外宾引经据典等 andthedelegation”;“感谢某某人或某某机构对我
等,更需要译者要有一定的文学功底 ;工作人员平时 们的盛情招待和周到细致的安排 ”可考虑译成 “tO
要注意积累相关术语表达方式和相关体裁的措辞特 appreciateXXXforyourhospitalityandconsider一
点,恰当贴切地完成翻译任务 ;第三 ,掌握一些翻译 atearrangementduringourvisithere”。
理论。翻译理论与实践密不可分,一定的理论基础有 高校外事翻译 中笔译和 口译活动紧密相连 。经
利于译者从更高角度选择合适的翻译策略、技巧和 常练笔有利于提高文字功底,经常 “练口”有利于培
方法开展翻译工作 ,有助于译者从不同文化视角评 养快捷思维能力,两者可以互补,总体提高译员专业
析译文,跳出 翻“译只是不同文字间转换”的狭隘观 技能;要懂得熟悉运用各种搜索引擎,充分利用网络
点束缚 ;第四,有吃苦耐劳、坚持不懈、精益求精的 资源和各种工具 ;每接到一项翻译任务
您可能关注的文档
最近下载
- 康悦百万医疗保险C款介绍.pptx VIP
- 中国人寿.北京大学-中高净值家庭资产配置和保险保障白皮书.pdf
- Unit 2 Different families Part A Let’s learn & Listen and do(说课稿)-2024-2025学年人教PEP版(2024)英语三年级上册.docx
- 4D打印的应用、原理及发展前景.ppt VIP
- 22J403-1 楼梯 栏杆 栏板(一) (3).pdf VIP
- 青岛版(五四制)(2024)小学科学三年级上册《制作“冰琥珀”》教案.docx VIP
- 超低能耗建筑的增量成本与经济效益分析.pdf VIP
- 贵州省房屋建筑和市政工程标准施工招标文件(2021年版)【模板】.docx VIP
- 跨文化交际:中英文化对比 (13).ppt VIP
- 17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式)(最新).pdf VIP
文档评论(0)