图示理论指导下的日中同声传译预测的教学探究.pdfVIP

图示理论指导下的日中同声传译预测的教学探究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
图示理论指导下的日中同声传译预测的教学探究.pdf

图示理论指导下日中同声传译预测教学探究 摘要 预测是同声传译过程中一个重要的手段,但是到目前为止,业界一直 没有提出行之有效的预测训练方法。本文将以图示理论为指导,探究预测的训练 方法,为同声传译教学提供一种参考。 关键词:图示理论 预测 同声传译 一 什么是预测 Gile 认为同声传译过程中的预测不是对发言人词句一般性预测,而是在某 一特定情景下对讲话人的反应和讲话方式的一种了解。换言之,预测不仅包含了 对源语中词句的预测,还包括对其他外在因素的预测,如发言人的风格和背景, 发言情景等等。 二为什么预测 常见的同声传译策略主要有:预测、等待、延迟和组块化,其中讨论最广泛 的就是预测。预测的主要作用有两点:1.英汉语法结构的差异要求进行预测;2. 为减少记忆负担要求预测。这两点虽然来自英汉汉英同声传译的总结,但是对于 日中中日同传同样奏效。众所周知,日语动词处在句尾,不听到最后很难对整句 话的意思下定论,因此如果能够提前预测动词,对于同声传译无疑将产生莫大的 助推作用。 三预测的类型 Besien 将预测分为两类:一是语言性预测(linguisticanticipation)指 译员在发言人说出对应的话语之前用目的语将相关内容(单词或词组)表达出来; 二是言外预测(extra-linguistic anticipation)指译员根据语境或其他条件 做出的与尚未表述的内容高度相关的假设。口译研究的另一著名学派“巴黎学派” 则将预测分为语义预测( semantic anticipation )和内容预测 (contentanticipation)。语义预测指单词的意义在下一个单词出现之前已经明 晰;内容预测指在语言产出完成之前信息已经清楚。这两种预测分类虽然存在着 差别,但也有着共性,总结起来就是大预测和小预测。大预测就是对大背景,发 言人背景等的预测,而小预测则是对语言内部的预测。 四 图式理论 所谓图式,就是人在同外部世界的交往过程中围绕不同事物和情景所形成的 有序的知识系统,是人们赖以认识和理解周围事物的基础。关于图示理论,主要 有以下几种: 图示类型 具体内容 语言图式 语言图式指人们对语言的掌握程度,包括语音、词汇和语法等基础知识,是内 容图式和形式图式的基础 内容图式 内容图式指人们对世界的认知,是与话题相关的背景知识和文化知识,它是以 文本内容以外的语言知识、背景知识推理及互动为主要内容建立起来的各种内 容的知识记忆。内容图式有助于人们对自然语言的理解 结构图式 结构图式又称形式图式,指涉及不同题材与不同主题等语篇结构方面的知识 五 预测方向及预测方法 通过以上探究,预测可以从两个方向进行,即言外预测和语言内预测,换言 之则是大预测和小预测。笔者从这两个方面提出一些预测教学方法。 1)图示记忆法。即建立个人词库和知识储备库,但是并不是简单的建立知 识库,而是建立图示记忆法。如让学生将世界地图简图画在笔记本上,将国家名 和首都,将各个大洲以及各大洲重要的山脉湖泊等标注下来,用图示记忆进行学 习。再如,在记单词时,对单词进行分类并图示化记忆。 2)关键词联想法。在记忆单词和某些知识时,不是单独记忆,而是联系化 记忆,串联记忆。将关联单词串联起来,将关联知识汇总整合后进行记忆。另外, 对于文章和段落,可采取关键词联想记忆法。如一篇文章中抽取四五个关键词, 让学生进行联想,并概述文章内容。第一步结束后,进入段落练习。每个段落给 学生两三个关键词,让学生发挥想象并概述该段落主要内容。长期如此的练习, 将提高学生通过关键词预测文章及段落的能力。 3)副词预测动词。日语中副词的使用频率仅次于名词和动词,处在第三位, 而副词在口语中的使用频率更高,因此重视副词的作用可以提高日中同声传译的 效率。副词预测动词可采取听录音练习,也可以采取填空练习。副词一般都在动 词之前出现,因此平时如果采取听录音练习,则要让学生听到副词部分,然后停 止音频,让学生进行预测后面的动词。长此以往,学生对副词和动词的关联敏感 度会有一个质的飞跃,在同传过程中的预测能力也将显著提高。 六 小结 本论文在图示理论的指导下,探讨了同声传译时预测的教学方法,期望能够 给正在练习日中同声传译的教师以及口译者提供一种参考。当然,同传

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档