基于WEB检索的论文标题译文获取.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 基于 WEB检索的论文标题译文获取 杨沐昀,石振勇,朱俊国,李生,赵铁军 哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院语言技术研究中心,哈尔滨,150001 E-mail: {ymy, zyshi, jgzhu, lish, tjzhao}@ 摘 要:现有的论文标题译文通常由统计机器翻译或者通过辅助翻译得到,这两种方法对于标题的译文获 取有明显的不足。本文在分析了汉语标题的特点及 WEB 译文获取技术后,提出了一种基于 WEB 检索的 论文标题译文获取方法。实验表明,通过该方法获取的论文标题译文能够达到与 Google 在线翻译相同的 质量。 关键词:论文标题;辅助翻译;WEB 检索。 Obtaining of Thesis Title Translation based on WEB Retrieval Muyun Yang, Zhenyong Shi, Junguo Zhu, Sheng Li, Tiejun Zhao Research Center of Language Technology, School of Computer Science and Technology, Harbin Institute of Technology, Harbin, 150001 E-mail: {ymy, zyshi, jgzhu, lish, tjzhao}@ Abstract: Thesis title translation is always from statistical machine translation or computer-assisted translation, but these methods have obvious defects. Based on the analysis of the character of thesis translation and Web retrieval technology, we propose a novel method of obtaining thesis title translation based on Web retrieval. The experiments show that our method can compare with Google Online Translation. Keywords: thesis title; assisted translation; WEB retrieval 1 研究背景 随着科技文化事业的快速发展和大量科研资金的投入,研究人员的科技文献的数量急 剧增加。科技论文是科研人员展示其研究成果的主要形式之一,并能促进研究成果在学术 界的交流与传播,推动科技文化向前发展。而论文标题(也称题名)是以最恰当、最简明 的词语反映报告、论文中最重要的特定内容的逻辑组合[1] 。在我国科技文献中,不仅要有 中文的标题,英文标题作为科技文献的一个重要组成部分,有其特殊的作用和意义。国家 标准 GB7713-87 中规定:“报告、论文用作国际交流,应有外文(一般用英文)题名”。由 于研究者的英文水平参差不齐,科技文献中的标题译文在遣词造句上漏洞百出,严重影响 了科技文献的交流与沟通。研究者在书写英文标题时,通常借助于现在的统计机器翻译技 术(Google 在线翻译)或辅助翻译技术(微软英库)帮助研究者撰写英文。 * 本文由国家自然科学基金 ,国家高技术研究发展计划(863 计划) 重点项目(2006AA010108) , 以及哈尔滨工业大学科研创新基金资助。 Supported by Natural Science foundation China (Grant No, National Hi-tech Program (Project No.2006AA010108), and the Natural Scient

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档