- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外经贸合同的语篇构建和翻译.pdf
2011年第2期 阜阳师范学院学报(社会科学版) 总第 140期
No.2.2011 JournalofFuyangTeachersCollege(SocialScience) Sum No.140
外经贸合同的语篇构建和翻译
陶红梅
(安徽财经大学外国语学院,安徽 蚌埠 233030)
摘要:本文以语篇功能理论为导向,分析了外经贸合同的语篇构建,论证 了功能语言学在实际生活中的可行性
和实用性;从词汇和句法层面探讨外经贸合同的翻译,摆脱了传统的翻译理论框架,为外经贸合同语言层面的研究
打开一个新的窗口。
关键词:外经贸合同;语篇构建;翻译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004—4310(2011)02—0029~04
外经贸合同是贸易双方在经济贸易关系方面规定相互 andaddress)、合同签字生效 日期履行地点等,在争议时,常
间的权利和义务的法律文件,是深思熟虑后的书面语篇。 作为法律依据。
合同所涉及 的所有成分不仅在形式上和语义上衔接和连 1.2正文 (Body)
贯,而且它们互相配合。Halliday和Hasan(1976:324—325) 正文是合同或协议的主体,由法律条款所组成,明确规
在论述语篇组织 (texture)中提到:语篇组织不仅仅涉及到衔 定当事人各方的权利、义务、责任和风险等,内容包括:合同
接,还有其它两个成分 ,一个是句子 内部的语篇结构,即句 所属类型(typeofcontract)、规格 (specifications)、技术条件
子组织及句子的各个组成部分与外部环境相联系。另一个 (technicalconditions)、质量 (quality)、数量 (quantity)、价格
成分是语篇的宏观结构 (macrostructure),它使语篇成为某 条件 (priceterms)、支付方式 (modeofpayment)、转让条件
一 特定的类型,如会话、叙事、抒情诗、商业信 函等等。因 (conditionsofassingment)、违约责任 (1iabilitiesforbreachof
此,我们有理由认为合同也是语篇的一种类型。外经贸合 contract)、不可抗力 (forcemajeure)、有效期 (validity)、延长
同以用词准确、严谨,文体正式而著称,并且有其独特的语 (extension)和终止(termination)等。
言形式和规范,在翻译过程中,既要注意其特有的形式和规 1.3约尾 (FinalClauses)
范,又要准确无误、言简意赅,再现原合同形神兼备的风格。 约尾是合同的最后条款,须经当事人各方的授权代表
1.语篇构建 签字后,合同才生效。它与约首一样被称为有效力部分。
就外经贸合同结构而言,其结构完整、严谨 ,合同条款 内容包括合同分数 (numberoforiginals)、合 同文字的效力
双方的责任明确,语言简 明扼要、通俗易懂。就其形式而 (theeffectivenessofthelanguage)、合同附件的效力 (theef-
言,有正式合同(contract)、协议书 (agreement)、确认 (confir- fectivenessofthecontractannexes)、签名 (signature)和盖印
mation)、备忘录 (memorandum)、订单 (order)等书面形式。 (sea1)等。
一 份完整有效的合同有三个部分构成 ,即约首(Preamble)、 外经贸合同的三个组成部分所表达的交际意义既有
正文(Body)和约尾(FinalClauses)(戚云芳,2004:16—33), “人
文档评论(0)