- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第26 卷 第3期 解放军外国语学院学报 Vol. 26 No. 3
2003 年5 月 Journal of PLA University of Foreign Languages May 2003
文学翻译主体的诠释学研究构想
袁 莉
( , 200433)
: 近30 年来, 译学研究呈现了/ 由本体到主体, 由一元到多元的跨越0 态势本文针对目前文学翻译研究中最
键但最薄弱的一 个领域) ) ) / 主体研究0 , 以诠释学理论为基础, 说明翻译的实质不是对原文意义的追索或还原, 而是翻
译主体能动地理解和诠释原作品的过程译者与原作者的 系应是围绕原文本的一种对话沟通与融合
: 诠释学方法; 翻译主体; 主体性
: H059 : A : 1002-722X (2003) 03-0074-05
A Hermeneutic Approach to the Studies of Translatorps Subj ectivity
YUAN Li
( Foreign Languages epartment, Fudan University, Shanghai, 200433, China)
Abstract: In the past 30 years or so, translation studies have shifted its focus / from the object of translation to the translator as
manipulator, from one- to mult-i faceted approach0 . The present paper attempts to explore an essential but often overlooked compo-
nent of literature translation, i1 e., the translator. According to the hermeneutic theory, translation is not afaithful rendering of the
meaning of the original but rather a creative representation. The relationship between the translator and the original text should be
that of interaction, negotiation and integration.
Key words: hermeneutic approach; translator as manipulator; subjectivity
0. ,
理想的译者应成为 一块玻璃, 透明得让读
者感觉不到它的存在 , /
0 ,
, ,
, () ,
, ) ) )
,
, , 80,
/ 0 , ,
6070 :
, , ( 1)
,
,
, (2)
, ,
, ; ,
: 2002- 08- 31
: 复旦大学社科基金青年重点项目 ( 00QNZ 005)
: 袁 莉 ( 1970- ) , 女, 上海人, 复旦大学外文系讲师, 博士, 研究方向为翻译理论及法语语言文学
文档评论(0)