- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游景点介绍英译的 的原则.pdf
( )
第 29卷第 4 期 惠州学院学报 社会科学版 Vol29No4
2009年 8月 JOURNAL OF HU IZHOU UN IV ER SITY A ug2009
旅游景点介绍英译的 “目的原则 ”
———以广东惠州旅游景点介绍英译为例
李冬燕
(惠州学院 外语系 , 广东 惠州 516007)
摘 要 :从翻译 目的原则的角度 , 以广东惠州景点的英语翻译为例 ,分析 “目的原则 ”在翻译过程中的指导和实
践意义 ,为景点介绍英译提供方法和策略 ,为惠州 “弘扬人文惠州 ,发展旅游事业 ”奠定基础 。
关键词 :旅游 ;翻译 ;广东惠州 ; 目的原则 ;翻译策略
中图分类号 : H3159 文献标识码 : A 文章编号 : 167 1 - 5934 (2009) 04 - 00 11 - 04
( )
旅游业具有 “无烟产业 ”和 “永远的朝阳产业 ”的 一 目的原则 。翻译最终要达到的 目的和效果
美称 ,它已经成为世界经济发展的一个重要动力 。旅 决定和影响翻译的整个过程 , 同时也决定了译者在翻
游业一般分为国际旅游业和国内旅游业 。我国旅游资 译过程中所选择的翻译方法 ,从而对翻译结果产生影
源丰富、旅游市场广阔、潜力巨大 , 吸引了来 自各国的 响 。
旅游者 。随着中国加入 W TO ,旅游业在中国逐步商业 ( )
二 连贯原则 。译文必须符合语内连贯的原则 ,
化 。在对外联系中,英语在涉外旅游中的作用越来越 使译文能让 目标读者理解 ,并在 目的语文化以及使用
重要 ,而涉外旅游中一个重要的因素就是景区的介绍 译文的交际环境中有意义 。
和宣传 , 只有正确而有吸引力的翻译文本才能得到更 ( )
三 忠实原则 。原文和译文之间应该存在语际
多的外国游客的关注 。广东惠州作为中国重点旅游城 连贯一致 ,也就是翻译中的忠实原文原则 。
市 ,旅游资源丰富、自然景色众多 , 因此发展惠州的旅 “翻译 目的论 ”中 “目的原则 ”是最重要的原则 。
游市场 ,特别是开拓国际市场已经成为惠州旅游经济 翻译的目的不仅注重译文与原文对等性和完善性 , 同
发展的重要方向。本文通过对广东惠州的旅游发展现 时强调译文在分析原文的基础上 , 以译文预期的功能
状分析 ,指出翻译 目的论中 “目的原则 ”对广东惠州旅 为 目的,选择最佳处理方法 , 即针对翻译 目的选择特定
游翻译的指导和实践意义 ,并对该地区进行景点介绍 的翻译方法或策略进行 ,而评价一个译文是否成功 ,则
的翻译提出相应的翻译策略 。 看它是否达到其预期的目的。因此 ,在 “目的原则 ”的
指导下 , 翻译 的 目的决定 了翻译 的方法 、过程和结
一 、翻译 “目的原则 ”的理论依据 [ 1 ] 1
文档评论(0)