文体的再现——翻译中的重要部分.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中 文 摘 要 对英语文体学的研究使翻译受益非浅 实际上 许多译者常常 认为翻译只是再现 语义 但只体现 语义 是不够完美的 文体 的再现问题是翻译研究中一个必不可少的组成部分 译者必须把它考 虑在内 尤金. A. 奈达认为 翻译包含语义和文体方面用译语中最 切近又最自然的对等语来再现原语的信息 本文试图探讨一些英语 文体学的基本概念和翻译理论的争辩对此加以陈述 并从使用者 使 用和使用者的社会关系等方面对英语语言变体的特点重点论述 在本 文后半部分 作者在探讨文体的显性特征和隐性特征的基础上 归纳 提出两种再现文体的基本方法 模仿和转换 关键词 文体再现 翻译 语言变体 风格特征 Abstract A study of English stylistics can bring great benefits to translation. As a matter of fact, many translators usually think that to translate is to reproduce the “meaning”. But only to reproduce the “meaning” is far from being perfect in translation. Since representation of the original style constitutes an indispensable part in translation, a translator must take the “style” into consideration. The stylistic representation is prevalent in the translation field. In Eugene A. Nida’s view, “Translating consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent to the message of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” To this end, the thesis attempts to discuss some basic concepts of English stylistics and some arguments about translation theories. I focus on the characteristics of major varieties of English, the varieties being distinguished in terms of users, uses and users ’ social relations. At the latter part of the thesis, based on an analysis of the dominant and recessive stylistic features, the author suggests two basic techniques of representing the original styleimitating and recasting. Key words: stylistic representation translation language variation s

文档评论(0)

zaqxsw1230 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档