刍议典籍英译中汉语音乐美的缺失——以《天净沙·秋思》为个案分析.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.53千字
  • 约 2页
  • 2015-08-22 发布于湖北
  • 举报

刍议典籍英译中汉语音乐美的缺失——以《天净沙·秋思》为个案分析.pdf

刍议典籍英译中汉语音乐美的缺失——以《天净沙·秋思》为个案分析.pdf

刍 议 典 籍 英 译 中 汉 语 音 乐 美 的 缺 失 以 《天净沙 ·秋思》为个案分析 谢华 丽 (中南大学 ,湖南 长沙 410000;湖南化工职业技术学院 ,湖南 株洲 412004) 摘 要 :古典诗歌与散文充分利用 了汉语对声韵律 的利 成 的诗句才好 听,才优美 。所以要谈汉晤构成 ,先得说汉字 ,先 用与对声音平仄 的调配.形成 了 自身独特 的语音音乐性传统。 得说汉字 的声调 。高高矮矮 、抑抑扬扬 的汉语诗歌是有音乐性 典籍英译 中通常注重意义的翻译,忽略 了语 言音乐关的传递 。 的.诗句的音乐性正来 自单 字的音乐性 。”顺 频 出现 的明亮 本文拟 以 《天净沙 ·秋 思》英译为研究个案 ,从译文是否忠实于 元音 ,高低起伏 的声调 ,明快协调的节奏 ,使汉语言犹如音乐 原文及是否能传递原 曲的意境 两方面分析 ,说明汉语音 乐美 旋律 ,富有 入耳 动听的美感 。 在典籍英译 中的缺 失。 中华典

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档