- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游文本中文化负载词在汉英翻译过程中的文化缺失.pdf
科技信息 人文社科
旅游文本巾文化负载词在汉英翻译边程巾的文化缺失
福建师范大学 郑 颖
[摘 要]由于中西文化差异,旅游文本中的文化负载词在汉英翻译过程中会不可避免地出现文化缺失。本文将文化 负载词分为三
种范畴,并详细讨论了不同范畴中文化负载词翻译的文化错位和文化缺失现象。
[关键词 ]旅游文本 文化负载词 文化缺失
1.引言 的文化内涵。然而许多译者的努力却换来适得其反的效果,外国读者在
中国的旅游业近年迅速发展,旅游宣传资料也 日渐丰富。作为宣传 缺乏文化共鸣时会感觉文本内容缺乏可信性。
本国旅游信息,吸引外国旅游者的重要手段 ,旅游宣传文本的翻译质量 3-3汉语文化 中特有的词汇
至关重要。旅游宣传文本的翻译不仅是两种语言间的转换 ,更是一项跨 旅游景点的导游词大多包含独具中国文化内涵的文化负载词,有
文化交际活动。为了成功实现吸引国外游客这一 目标 ,旅游材料中往往 的还有很强的地方特色。许多译者在翻译过程中都提出了困惑。困惑
包含了大量介绍中国五千年悠久历史文化的信息。因而,如何翻译承载 一 :此类词汇在英文中无对应词 (即词汇空缺),因而只能释义。而较长
这些文化信息的文化负载词成为旅游资料汉英翻译中的难点。文化负 的译文不符合导游词形式简洁内涵丰富的特点。困惑二:缺乏相关的权
载词是具有鲜明民族文化色彩的词语,在翻译过程中常常难以在另一 威释义,只能由译者结合相关资料 ,根据 自己的理解对词汇的文化内涵
语言中找到相对应的词汇,从而造成翻译过程中的文化缺失。本文将以 作出阐述,造成同一文化负载词出现多种释义的情况,导致国外游客的
中国旅游宣传资料中的实例来探讨旅游宣传文本汉英翻译过程中的文 理解混乱。困惑三:若直接采用音译,满足了文字简洁的要求,但国外游
化缺失现象。 客却是不知所云。只有极少一部分文化负载词的内涵经过长期跨文化
2.文化负载词 交流而被国外游客逐渐接受。大部分此类词汇仅仅通过音译无法满足
文化负载词是指那些标志着某种文化中特有事物的词、词组或习 文化信息传递的需要。如 :
语,它们反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他 例 3:ThisroyalrachwayWasbuiltbygranitestonesnadwithexquisite
民族的、独特的活动方式。从显性来说 ,文化负载词是区别于其他民族 floral carvings,regradedasamasterpieceofstoneart.Be~reenteringChen
的语言单位。从隐性来讲 ,文化负载词是特有的民族文化标记。旅游 Fang’Sformerresidence,weseeaseriesofintergatedLingnna architectures
资料这类文本中蕴含了丰富的文化负载词,处理好这类词汇的翻译是 composedofXiangyue,MeixiTempleandChen’SFamilyShrine.(http://app.
成功完成旅游资料汉英翻译的关键。 newsgd.comG/DOnlineU/I/travel/serachcity.aspx)此例选 自梅溪牌坊景点介
3.可译性障碍一文化缺失 绍,梅溪牌坊旅游区原是清朝末期中国第一任夏威夷领事、华侨百万富
法国后结构主义文艺批评家JuliaKristeva提出了 “互文性”概念。 翁陈芳先生的故居,其结合了西方文化及中国建筑传统,整座建筑雕梁
互文性的关联因为所属文化圈
文档评论(0)