刍议法律英语的正式性.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
刍议法律英语的正式性.pdf

第 29 卷 第 9 期 湖北广播电视大学学报 Vol.29, No.9 2009 年 9 月 Journal of HuBei TV University September. 2009, 097~098 (长江大学,湖北 荆州 434023) [内容提要] 根据Martin Joos 在Five Clocks 一书中对语言使用的正式程度提出的五种文体的划分,法律英 语属于庄重文体(the frozen style ),是正式程度最高的一种文体。法律英语的正式性不仅表现在正式词汇和用语 的使用上,还表现在准确性与模糊性的内在统一上。此外,法律英语特有的句式和句法特征也是其正式性的内在 要求。 [关键词] 法律英语;正式性;庄重文体 [中图分类号] H31 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427 (2009 )09-0097-02 从狭义上讲,法律英语是专指英美法系国家(the actus reus (致罪行为),ad diem (在指定日期),statu quo (现 Common-Law countries )的律师、法官、法学工作者们所使 状),infra annos nubiles (未到结婚年龄), alias (再发令状), 用的习惯语言(customary language )。根据Martin Joos 在Five amicus curiae (法庭之友),nolle prosequi (撤回诉讼),res Clocks 一书中对语言使用的正式程度提出的五种文体的划 judicata (定案), naturalis possesio (自然占有)等。 分, 法律英语应属庄重文体(the frozen style ),是比正式 法律语言的正式性还表现在大量沿用中古英语,以区别 [1] 因此,法律英语是 文体(the formal style )更正式的文体。 于普通英语(common English ),如aforesaid (如前所述)、 正式程度最高的文体之一。此外,法律英语产生于普通英语, hereinafter (在下文)、hereunder (在……以下)、herein (此 但又不同于普通英语,并且有别于其他专业英语,它是一种 中)、therein (在那里)、whereby (因此,由是)、hereby (借 “不同于一般语言的具有权威性和约束力的法律载体”。[2] 此)等。与中国的文言文类似,这些法律英语古语使语言精 法律英语的正式性不仅表现在独特的词汇和用语的使用上, 练而且直观,同时形象地突出了法律英语的正式性。 还表现在准确性与模糊性的内在统一上。此外,法律英语特 除了外来词汇和古英语的应用之外,法律术语的大量使 有的句式和句法特征也是其正式性的内在要求。 用也是法律英语正式性的一种突出表现方式。这些法律术语 一、法律英语正式性在词汇中的体现 主要分为两类:普通词汇的法律词汇化和法律专业术语。在 法律英语是英美法系国家的法律工作者所使用的习惯 法律英语词汇中,有相当一部分来源于普通英语,由于长期 语言,是专门用途英语 ESP 中的一种。法律英语词汇有着 被法律工作者使用,它们在用于法律文献中时词意已经特定 自己显著的正式性特点。法律语言不是一般的交流思想,而 化,因而已成为法律英语中的专业术语。如 limitation (诉 是表达、传播和执行立法者的思想。因此法律用语必须正式 讼时效),minor (未成年人),average (海损),review (复 规范,不然就会引起思想上的混乱和无谓的争议。法律英语 查案件,复审),omission (不作为)等。与前者不同,

文档评论(0)

ziyouzizai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档