- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TEXT 56
Something new
新意(陈继龙 编译)
Aug 3rd 2006 | BEIJING
From The Economist print edition
AFTER years of prospering as the worlds workshop, China now wants to be its laboratory as well. “Innovation” has become a national buzzword[1], and Chinese leaders have been tossing it into their speeches since the beginning of the year, when President Hu Jintao started an ambitious campaign to drive Chinas economy further up the value chain. (1)True, new campaigns and catchphrases[2] are declared by the government and the Communist Party in China all the time, and mostly end up fizzling out[3] in puddles[4] of rhetoric. But there are signs that the government i_______① to back its innovation campaign with more than just words.
中国作为“世界工场”,多年来发展蒸蒸日上,但现在它也希望成为“世界实验室”。“创新”已经成为举国上下一个时髦词儿。今年年初,胡锦涛主席启动了一项雄心勃勃的规划,旨在推动中国经济进一步与价值链接轨。从那以后,中国领导人在讲话中就经常提到“创新”一词。确实,中国政府和中国共产党总是宣布各种新计划,创造各种新术语,可最终都因流于表面文章而不了了之。不过,许多迹象表明,中国政府正准备用实际行动来支持这次创新规划。
In launching their “National Medium- and Long-Term Programme for Scientific and Technological Development (2006-20)”, Mr Hu, the prime minister, Wen Jiabao, and other top officials have v______② to spend more on science and technology, and to insist on business reforms. Their goal is to move China beyond its dependence on natural resources and cheap labour, and stake its place among the economies that depend on education and information technology.
在推出《国家中长期科学与技术发展规划纲要(2006-2020)》后,胡锦涛主席、温家宝总理和其他高级官员都许诺要加大科技投入,并坚持行业改革。他们的目标是推动中国不再过于依赖自然资源和廉价劳动力,并投身于依靠教育和信息技术的经济体系之中。
Officials say privately that the new policy emerged only after years of contentious internal debate.(2) One divide was between nationalists, who advocated a go-it-alone approach towards developing indigenous technology, and others who were more open to international collaboration. There were also disagreements as to whether the campaign should concentrate on scientific mega-projects or incremental innovation.
有官员私下里说,这一新政策是在国内多年的激烈争论之后才出台的。分歧之一就是,民族主义者提倡采取独立自主的办法开发本土技术,而其他人则比较倾向于国际合作。关于这一规划应
您可能关注的文档
- 英语阅读:040《经济学家》读译参考之四十:推销孔圣人-中国孔子学院风靡全球.doc
- 英语阅读:022《经济学家》读译参考之二十二:要施舍还是要中国?-台湾金元“外交”能撑多久?.doc
- 英语阅读:009《经济学家》读译参考之九:续第八篇.doc
- 英语阅读:002《经济学家》读译参考之二:龙来了.doc
- 英语阅读:027《经济学家》读译参考之二十七:最友善的砍伐-热带森林管理与经营.doc
- 英语阅读:004《经济学家》读译参考之四:一个关乎标准的问题-烟草公司日子不好过.doc
- 英语阅读:029《经济学家》读译参考之二十九:不好消化-人生头道大餐乃细菌.doc
- 英语阅读:014《经济学家》读译参考之十四:小国家大典范-贝宁,非洲政治异端?.doc
- 英语阅读:048《经济学家》读译参考之四十八:友谊与贸易-中朝贸易再现生机.doc
- 英语阅读:021《经济学家》读译参考之二十一:给我钱—脱衣舞娘继承遗产案三不管.doc
- 英语阅读:030《经济学家》读译参考之三十:克林斯曼的走留-德国主教练希望与忧虑并存.doc
- 英语阅读:058《经济学家》读译参考之五十八:天堂的总统-非洲岛国塞舌尔经济现状一瞥.doc
- 英语阅读:038《经济学家》读译参考之三十八:踩高跷的故事-蚂蚁数着步子走路.doc
- 英语阅读:024《经济学家》读译参考之二十四:爱你的敌人-《达·芬奇密码》与教会.doc
- 英语阅读:031《经济学家》读译参考之三十一:时代的殓房-暴力充斥二十世纪.doc
- 英语阅读:063《经济学家》读译参考之六十三:讨厌的菠菜-美国人谈“菠”色变.doc
- 英语阅读:019《经济学家》读译参考之十九:还算公道—中美洲咖啡贸易与“啡农”.doc
- 英语阅读:064《经济学家》读译参考之六十四:青春作证-年轻人成为英国党争新宠.doc
- 英语阅读:016《经济学家》读译参考之十六:大珠小珠落玉盘-琵琶的新生.doc
- 英语阅读:066《经济学家》读译参考之六十六:天生我才必有用-宏观经济学之父获诺奖.doc
最近下载
- Unit 2 Home Sweet Home Section B(2a-2c)课件—人教版英语八年级.pptx VIP
- 六年级下册数学-分类讨论(解析版).pdf VIP
- 乐高推土机8043B(2-2).pdf VIP
- 2024-2025学年中职语文基础模块 上册高教版(2023)教学设计合集.docx
- 公平竞争审查知识竞赛题及答案(50题).docx VIP
- BOOX Tab13墨水平板用户手册(20230110).pdf VIP
- 钢筋集中加工与运输方案.docx VIP
- 危化品名录(2015版).pdf VIP
- 经济学原理曼昆06.ppt VIP
- 危险化学品详细目录(2023版).docx VIP
文档评论(0)