从_三美论_评析_如梦令_的许渊冲英译本.pdfVIP

从_三美论_评析_如梦令_的许渊冲英译本.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从_三美论_评析_如梦令_的许渊冲英译本

语文学刊 ·外语教育教学                            2009年第 11期 从 “三美论 ”评析 《如梦令 》的许渊冲英译本 ○丁娟 (天津理工大学 外国语学院 ,天津  300 19 1) 文章以中国古代南宋词人李清照 《如梦令 》的许渊冲英译本为例 ,并把其与杨宪益夫妇对本词 [摘  要 ]   的翻译版本进行对比,可以看出不同译者翻译作品时所遵循的翻译原则是不尽相同的。文章主要根据许渊冲译论 中的 “三美 ”理论 ,对李清照 《如梦令 》的许渊冲英译本进行评析研究 。根据许氏译论 ,译诗要做到 “三美 ”,即意美 、 音美 、形美 。 [关键词 ]  中诗英译 ;  对比研究 ;  “三美论 ”;  诗歌翻译批评 中图分类号 : H3 15. 9  文献标识码 : A   文章编号 : 1672 - 86 10 (2009) 11 - 0083 - 02   翻译批评随着我国翻译活动尤其是文学翻译活动的增 女询问室外的变化 ,粗心的侍女却以 “海棠依 旧 ”应答 。对 加愈显其重要性 。在进行翻译批评时 ,不同的评论者往往会 此 ,词人禁不住连用两个 “知否 ”与一个 “应是 ”来纠正其观 采用不同的批评标准 。在众多的翻译批评标准中 ,许渊冲的 察的粗疏与回答的错误 。“绿肥红瘦 ”一句 ,形象地反映出作 译论犹如一朵奇葩在文学翻译尤其是诗歌翻译批评领域引 者对春天将逝的惋惜之情 。“昨夜雨疏风骤 ”指的是昨宵雨 人注 目,相关研究论文众多 ,不过这些论文大都以许渊冲本 点稀疏 ,风声急骤 。暮春 已至 ,海棠正娇 ,偏偏此时风雨交 人译作为例 。已有一些论文采用许渊冲的译论对其他译者 加 ,心绪涌动 ,难以入睡 , 只好借酒消愁 。结果饮酒偏多 ,觉 的译作进行翻译批评 。这些翻译批评也主要针对 中译外 。 也睡得香浓了。一觉醒来 ,天都亮了 ,但昨夜之情之景 ,却依 本文主要以中国古代南宋词人李清照 《如梦令 》的许渊冲英 然清晰可触 ,所 以一起身便要询问心头之事 。于是 ,她急问 译本为例 ,从许氏译论中的 “三美 ”理论出发对其进行评析研 开窗卷帘的侍女 :海棠花怎么样 了 ? 侍女看 了一看 , 笑道 : 究 。根据许氏译论 ,译诗要做到 “三美 ”,即意美 、音美 、形美 。 “还好 ,一夜风雨 ,海棠依 旧开得很好 ! ”女主人听了 ,说道 : 这一标准以 “三似 ”为基础又高于 “三似 ”。所谓 “三似 ”包括 “你可知道那海棠花丛已是红花见少 ,绿叶见多了吗 ! ? ” 旧三似即意似 、音似 、形似 , 以及新三似即形似 、意似和神似 。 最后这句对白写出了诗画所不能表达的意境 ,写出了词 对该词的英译版本进行分析 , 阐明许氏译论 ,有助于确立文 人伤春惜春的复杂心境 ,可谓 “传神之笔 。作者 以 “浓睡 ”、 学翻译尤其是诗歌翻译批评新视角 。 “残酒 ”搭桥 ,写出了白夜至清晨的时间变化和心理演变 。然 后一个 “卷帘 ”, 点破夜去天明 ,巧妙得当 。然而 , 问卷帘之 一 、《如梦令 》原文与两英译本对比 人 ,却一字不提所问何事 , 只于答话中透露出谜底 。真是绝 ( ) 一 《如梦令 》原词赏析 妙无比 ,不着痕迹 。词人的心绪因花所动 ,实则是寓情于花 , 如梦令 以花自喻 ,慨叹自己的青春这般流逝 。这里使用拟人化的手 昨夜雨疏风骤 , 法 ,词中把本来用以形容人的 “肥 ”、“瘦 ”二字 ,借来用以形

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档