- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语世界经典童话诵读-跳高
世界经典童话诵读-跳びっ子(跳高)
日语原文:
昔々、ノミと、バッタと、おもちゃのとが、がくべるかということで、しいました。
「それは、ぼくが高く跳べるさ。」とノミが言いました。
「いやいや、ぼくのほうが、高く跳べるさ。」と、バッタはけずに言いました。
「あなたがたより、ぼくのほうが高く跳べますよ。」
おもちゃの蛙も、そう言いました。
「ぼくが、高く跳べる。」
「いや、ぼくだ。」
と、みんなが言うので、きりがありません。
「それなら、がくべるか、びっをしてみようじゃないか。」
ということにまりました。
「できるだけのをんで、てもらったほうがいい。」と、ノミが言いますと、
「ああ、いいとも。」と、バッタも蛙もしました。
このを、もおきになって、「わしもにこう。」と、ったのです。
そればかりか、「せっかく高く跳んでも、がなくてはつまらない。いちばんくんだものに、わしのをおさんにあげるとしよう。」ということになったのです。
さあ、跳びっ子は、なになりました。
そのになると、がたくさんまりました。
っにてきたのは、ノミくんでした。
ったで、うにかっておをしています。
次に、バッタが出ました。
おしゃれなのをて、とてもきれいでした。
には、がてきました。
はびたを、します。
いよいよ、びっがまりました。
ところがノミが、あんまりくんだので、もそのがわからなくなってしまいました。
それで、「ばなかったのじゃないが?」そんなことをうものもありました。
は、のにびつきました。
は、ってしまいました。
おもちゃのはぴょんとねて、おのにがりました。
「キャアー」
おはいてちあがったので、膝の蛙はころりと転げ落ちました。
これでびっは、なしでおしまいになりました。
中文翻译:
很久很久以前,跳蚤、蚱蜢和玩具青蛙,互相吹嘘自己跳得最高。
“当然是我跳得最高了。“跳蚤说。
“不、不,我跳得才高呢。“蚱蜢不甘示弱地说。
“不对,我比你们跳得都高。”
玩具青蛙也说。
“我跳得最高。”
“不对,是我。”
他们三个争论不休。
“那我们干脆比试比试,看看谁跳得最高。”
最后他们决定举行跳高比赛。
“来看的人越多越好!”跳蚤说。
“啊,那也不错。”蚱蜢和玩具青蛙都赞成。
听到这个消息,国王也想去看比赛,他说:“我也要去看看。”
不仅如此,国王还说:“好不容易跳得那么高,没有奖赏怎么可以。谁跳得最高,我就把我的女儿嫁给谁!”
就这样,跳高比赛受到了大家的关注。
比赛那天,有很多人来观看。
第一个出场的是跳蚤。
它得意洋洋地向四周的人敬礼。
接着蚱蜢出场了。
它穿着它那套时髦的绿制服,非常漂亮。
最后,青蛙出场了。
青蛙的眼睛向外突出,滴溜滴溜转。
跳高比赛就要开始了。
跳蚤跳得非常高,可是太高了,谁也看不见它跳到哪里去了。
甚至有人说:“它根本没有跳。”
而蚱蜢向国王的脸上跳过去。
国王大怒。
玩具青蛙轻轻一跃跳到了公主的膝上去了。
“哎呀……!”
公主由于受到惊吓,突然站起来,膝上的青蛙被摔落在地。
就这样,跳高比赛最终也没有分出胜负。
文档评论(0)