日语世界经典童话诵读-跳高.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语世界经典童话诵读-跳高

世界经典童话诵读-跳びっ子(跳高)  日语原文: 昔々、ノミと、バッタと、おもちゃのとが、がくべるかということで、しいました。  「それは、ぼくが高く跳べるさ。」とノミが言いました。  「いやいや、ぼくのほうが、高く跳べるさ。」と、バッタはけずに言いました。  「あなたがたより、ぼくのほうが高く跳べますよ。」  おもちゃの蛙も、そう言いました。  「ぼくが、高く跳べる。」  「いや、ぼくだ。」  と、みんなが言うので、きりがありません。  「それなら、がくべるか、びっをしてみようじゃないか。」   ということにまりました。  「できるだけのをんで、てもらったほうがいい。」と、ノミが言いますと、  「ああ、いいとも。」と、バッタも蛙もしました。  このを、もおきになって、「わしもにこう。」と、ったのです。  そればかりか、「せっかく高く跳んでも、がなくてはつまらない。いちばんくんだものに、わしのをおさんにあげるとしよう。」ということになったのです。  さあ、跳びっ子は、なになりました。  そのになると、がたくさんまりました。  っにてきたのは、ノミくんでした。  ったで、うにかっておをしています。  次に、バッタが出ました。  おしゃれなのをて、とてもきれいでした。  には、がてきました。  はびたを、します。  いよいよ、びっがまりました。 ところがノミが、あんまりくんだので、もそのがわからなくなってしまいました。 それで、「ばなかったのじゃないが?」そんなことをうものもありました。 は、のにびつきました。 は、ってしまいました。 おもちゃのはぴょんとねて、おのにがりました。 「キャアー」 おはいてちあがったので、膝の蛙はころりと転げ落ちました。 これでびっは、なしでおしまいになりました。 中文翻译: 很久很久以前,跳蚤、蚱蜢和玩具青蛙,互相吹嘘自己跳得最高。 “当然是我跳得最高了。“跳蚤说。 “不、不,我跳得才高呢。“蚱蜢不甘示弱地说。 “不对,我比你们跳得都高。” 玩具青蛙也说。 “我跳得最高。” “不对,是我。” 他们三个争论不休。 “那我们干脆比试比试,看看谁跳得最高。” 最后他们决定举行跳高比赛。 “来看的人越多越好!”跳蚤说。 “啊,那也不错。”蚱蜢和玩具青蛙都赞成。 听到这个消息,国王也想去看比赛,他说:“我也要去看看。” 不仅如此,国王还说:“好不容易跳得那么高,没有奖赏怎么可以。谁跳得最高,我就把我的女儿嫁给谁!” 就这样,跳高比赛受到了大家的关注。 比赛那天,有很多人来观看。 第一个出场的是跳蚤。 它得意洋洋地向四周的人敬礼。 接着蚱蜢出场了。 它穿着它那套时髦的绿制服,非常漂亮。 最后,青蛙出场了。 青蛙的眼睛向外突出,滴溜滴溜转。 跳高比赛就要开始了。 跳蚤跳得非常高,可是太高了,谁也看不见它跳到哪里去了。 甚至有人说:“它根本没有跳。” 而蚱蜢向国王的脸上跳过去。 国王大怒。 玩具青蛙轻轻一跃跳到了公主的膝上去了。 “哎呀……!” 公主由于受到惊吓,突然站起来,膝上的青蛙被摔落在地。 就这样,跳高比赛最终也没有分出胜负。

文档评论(0)

snj01 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档