- 30
- 0
- 约 5页
- 2015-09-18 发布于安徽
- 举报
维普资讯
外语与翻译 2001年第3期 (总第 30期)
熊学亮 王志军
复 旦 大 学
被动句式的原型研究
[提 要] Croft从动词认知意义出发 ,运用事件 ICM(事件理想化认知模型)理论考察语态,得出
“无施事性被动句符合事件理想化认知模型,故是被动态的原型”的结论。而我们用 ICM 方式对英汉语
被动句进行比较研究,得出的是 “[Subject+be+V—en]句式是英语被动句的原型;[受事N+V]及[受事
N+被+V]是汉语被动句的原型”的结论。我们认为,英汉被动句的原型及非原型的切分有相似之处,说
明英汉被动句的认知语义结构基本相同,相异处则表明两种语言表达同一概念的差异。
[主题词] 认知、英汉被动句、事件理想化认知模型
英语的被动句主要 由-[Subject--{be+V— 化习俗等因素,而典型的单身汉形象必须将
en]构成,引导施事的by介词短语可有可无。 这些非客观因素(如一定的年龄、婚配制度
而汉语的被动句却主要有两种形式 :(A)无 身体状态等)考虑进去,以形成某种单身汉的
词项标记的意念被动句和 (B)有词项标记的
原创力文档

文档评论(0)