- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
涉外英文商务合同篇章的翻译.pdf
总第 232期 叙 cc Tota1.232
2013年2月止) TheScienceEducationArticleCollects February2013(A)
涉外英文商务合同篇章的翻译
王 王月
(阜新高等专科学校外语系 辽宁 ·阜新 123000)
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-7894(2013)04-0131-02
摘 要 涉外商务合同是具有法律属性的正式书面文件,对 专业 ,具有法律意味,措辞严谨 、规范。协议各方用语趋于正
合同各方都具有约束力。具有用词专业、规范、正式;句子结 式,使用正式词汇(包括使用古词)和专有词汇来突出其规
构严谨、复杂;篇章结构程式化、条 目化等特点。翻译商务合 范性和约束力。不同的合同用不同的专业术语,如销售合同
同时应巧妙使用术语 、套语;合理应对长句;保 留原合同的 用销售合同方面的专业术语 ,承包招标合同用承包招标合
整体性、完整性。 同方面的术语。
关键词 涉外商务合同 规范 专业 1.2句子结构严谨、复杂
OntheTranslation ofForeignBusinessEnglish Contract 合同作为确定双方或者多方权利与义务关系的协议 ,
//WangYue 是具有法律效力的文件,其表述的准确性和内容的完整性
AbstractA foreignbusinesscontractisaformalwrittendocu— 显得特别重要,而这一切又取决于其语言表达是否规范 ,逻
meritwithlegalattributes,SOthecontractshallbebindingupon 辑结构是否严谨。为了避免 日后产生异议和纠纷,合同的语
allparties.Wordsareprofessional,standard,and fomr al;Sen— 言组织受到特别的重视,尤其是注重规范的合同措辞 ,严谨
tencesturctureispreciseandcomplicated;Chapterstructureis 的句法结构等。为确保逻辑严密地表达各部分之间的关系,
stylized and i~med.When translatingabusinesscontact,the 商务合同的句子一般较长,结构严谨、复杂。句子中间附加
translatorshouldcleverlyusetermsand setsofwords,propedy 成分较多,甚至会出现由较多附加成分组成的句子构成一
dealwith longsentencesandkeeptheintegrityoftheoriginal 个段落。这既可以体现商务合同文体庄严的风格和清晰的
contract. 逻辑 ,也可以便于排除因误解而出现歧义引发争端的可能 ,
Keywordsforeignbusinesscontract;standard;professional 利于维护合同双方的合法权益。
1.3篇章结构程式化、条 目化
随着中国对外贸易的迅速发展,经济领域的国际交往 从篇章结构上看,每一份合同都像一部法律文书一样
日趋频繁 ,经济合作更加密切 ,涉外商务合同在国际经济活 构成一个严整的体系,而不是把各条款简单罗列。每份合同
动中的作用越来越突出。因此,能够充分理解涉外英文商务 都可以划分成约首、本文和约尾三部分并按此顺序排列 ,各
合同的篇章特征,对准确理解 、审核英文合同,确保 自身在 部分所包含的要件比较固定、不可或缺,否则就无法成为受
贸易往来中的合法权益 ,以及全面正确地履行 自身的交易 法律保护的正
文档评论(0)