- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的定义及分类
叶净 nancyrai@QQ: 4377932 翻译的性质 什么是翻译? 科学? 艺术? 技能? 学科? 视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异。 有无相生, being and non-being interdepend in growth, 难易相成, Difficult and easy interdepend in completion, 长短相形, Long and short interdepend in contrast, 高下相倾, High and low interdepend in position, 音色相和, Tones and voice interdepend in harmony, 前后相随。 Front and behind interdepend in company. Your information would be appreciated as to the discount for an order of 8,000 pairs of the leather shoes. 敬请告知订购8000双皮鞋的折扣。 “译即易, 谓换易言语使相解也.” (唐·贾公彦《义疏》) 翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。 -----郭沫若 homework 1. President Obama says he won’t waste time with critics who think it’s better to kill his healthcare plan than to improve it. 2. The dishes from Chinese cuisine are meant to be both visually appealing and flavorsome. 3. It was an old and ragged moon. 4. The girl was looking at the handsome manager just now with her heart in her eyes. 5. 我们班女生比男生多。 翻译课的目的 翻译 I saw thee weepByron I saw thee weep The big bright tear Came over that eye of blue And then I thought it did appear A violet dropping dew 我见过你哭 晶莹的泪珠 从蓝眼睛滑落 像一朵梦中出现的紫罗兰 滴下清透的露 我见过你哭, 晶莹的泪珠, 挂在蓝色的双目, 就像一朵紫罗兰沾满晨露。 我看过你哭——一滴明亮的泪 涌上你蓝色的眼珠; 那时候,我心想,这岂不就是 一朵紫罗兰上垂着露; ----査良铮 两种语言: Original / Source language Target Language 译者任务: 处理两种语言之间的关系 内容与功能的传达 通常情况下,译出原文的内容,也就传达了原说话者、作者的意图,或者说体现了他所说的这句话的功能。 This is a book. 这是一本书。 您过奖了。 You are overprizing me. Thank you. You really flatter me. 你真的拍我马屁。 过奖了。 你真的太抬举我了。/你可真的过高估计了我。 翻译的首要目标 翻译的首要目标是传达原文的功能,在保证功能一致的情况下,求其内容的一致。在极少情况下,二者发生矛盾时,则舍其内容。 风格的再现 California is earthquake country. 加利福尼亚是地震区。 加利福尼亚那一带地震可多着呢。 (1) What does the author say? (内容) (2) What does he mean? (说话者意图,即言语功能) (3) How does he say it? (风格) Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (SL) be equivalent textual material in another la
您可能关注的文档
- 稀土储氢材料现状及展望.pdf
- 米、肉和蜂蜜的感官鉴定.ppt
- 等离子切割技术在现代造船工业中的应用.pdf
- 等离子增强化学气相沉积制备氧化硅薄膜的质谱诊断研究.pdf
- 红色荧光蛋白的光谱多样性及体外分子进化.pdf
- 老丘是中夏六帝都西河是晚夏四帝都 --《全夏都初探》之四.pdf
- 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业_MTI_教育的启示_苗菊.pdf
- 老年患者心理变化特点及护理.pdf
- 老年心理素养刍议.pdf
- 老龄大鼠脑组织SOD_MDA与NO_NOS的相关性研究_乔玉成.pdf
- 华师版七年级上册数学精品教学课件 第1章 有理数 1.5有理数的大小比较.ppt
- 华师版八年级上册数学精品教学课件 第12章 阶段综合训练【范围:12.2.1~12.3.2】.ppt
- 华师版七年级下册数学精品教学课件 第一部分 一元一次方程 算一算5 解含分母的一元一次方程.ppt
- 华师版八年级上册数学精品教学课件 第12章 特色专题训练(三) 训练 因式分解及其应用.ppt
- 华师版七年级上册数学精品教学课件 第4章 相交线和平行线 项目学习 (2).ppt
- 湘教版七年级上册数学精品教学课件 第1章 有理数 阶段综合训练【范围1.4~1.7】.ppt
- 华师版七年级上册数学精品教学课件 第3章 图形的初步认识 3.1生活中的立体图形.ppt
- 北师版七年级上册数学精品教学课件 预习导学 第六章 数据的收集与整理 2 数据的收集 第2课时 样本的选取.ppt
- 华师版八年级上册数学精品教学课件 第12章 专题强化训练(二) 训练 活用乘法公式的七种技巧.ppt
- 人教版七年级下册数学精品教学课件 第8章 专题8 实数运算中的常见的数学思想.ppt
最近下载
- Unit1《实用商务英语写作教程》作者董晓波—教学课件.ppt VIP
- 中西医结合诊所规章制度大全.docx VIP
- (2025年)抗菌药物临床应用知识培训考试题库(附答案).docx VIP
- DLT 5044-2014 电力工程直流电源系统设计技术规程.docx
- 《联合国教科文:教师人工智能能力框架》--中文版.docx
- OpenHarmony应用开发认证考试题库大全-中(多选题汇总).docx
- 山东省济南市历城区2023-2024学年四年级下学期期末考试数学试题 附答案.pdf VIP
- 机封培训课件.pptx VIP
- 2023年7月黑龙江省普通高中学业水平合格性考试物理真题试卷含答案.docx VIP
- 中外新闻传播史考题及答案.pdf VIP
文档评论(0)