- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[2] 段连城.呼吁:译界同仁都来关心对外宣传[A].中译英技巧文集. 北京:中国对外翻译出
版公司,1992.
[3] 国家旅游局.走遍中国—中国优秀导游词精选[M].北京:中国旅游出版社,2000.
[4] 何志范. 上海英语导游. 北京:旅游教育出版社,2004.
[5] 黄忠廉. 变译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2002.
[6] 黄忠廉. 变译全译:一对新的翻译范畴[J]. 上海科技翻译, 2002 (3) 5-7.
[7] 贾文波. 旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].上海科技翻译, 2003 (1)20-22..
[8] 陆乃圣,金颖颖.英文导游词实用教程[M]. 上海:华东理工大学出版社,2001.
[9] 汪宝荣. 旅游文化的英译:归化与异化 译绍兴著名景点为例[J]. 中国科技翻译,
2005(1)13-17.
[10] 吴云.旅游翻译的变译理据[J]. 上海科技翻译, 2004 (4)21-24.
[11] 姚宝荣,韩琪.旅游资料英译浅谈[J]. 中国翻译, 1998 (5)27-30.
[12] 周红民. 实用文本翻译三论[J]. 上海科技翻译, 2002 (4 )15-18.
[13] Newmark, Peter. A Textbook of Translation . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education
Press, 2001.
[14] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press, 2001
[15] Venuti, L. Strategies of Translation. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Baker,
M Mlmkjaer(eds.). London and New York: Routledge, 2001,240
[16] Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge, 1995, 20
作者简介
姓名:邹建玲
性别:女
出生年月:1973 年10 月
籍贯:湖南
学历学位:研究生,英美文学硕士
职称:讲师
单位:上海理工大学外语学院
联系地址:上海军工路334 号公共语言教研室(2) 邮编200093
联系电话
Email: zoujianling@
主要研究方向:应用文翻译、英语语言教学
高校译名“回译”难 春风难度“大学”关
--以国内“理工大学”校名英文翻译为例
潘月明(浙江理工大学外国语学院,杭州310018)
郭秀芝(中国医科大学宣传部,沈阳110001)
摘要:近年来,针对各行各业的公示语翻译,我国已逐步完善和制定了统一标准,并取得了
实效。然而,高校译名,作为城市公示语一部分,却被边缘化,其中工科类校名的英译,尤
其是后更名的“理工大学”译名,堪称“五花八门”。调查发现,在我国仅“理工大学”的
校名就有10种翻译方法。鉴于高校是我国对外交流的窗口,因此受影响的不仅是高校本身,
更包括其所在的城市,甚至是整个国家的形象。本文通过对全国“理工大学”译名的查阅、
234
梳理和分析,同时借鉴国外高校英文校名,并通过“回译”的检验手法“还原翻译”,进而
提出和规范“理工大学”校名的译法。
关键词: 高校译名;理工大学;回译;规范译法
Abstract: In recent years, public-sign translation in China has gradually been improving and
developing towards a unified standard. However, the translation for university names, as a pa
您可能关注的文档
最近下载
- 数字产业集聚与区域经济韧性——基于省级面板数据的实证分析.pdf VIP
- 职业中学学生职业选择与学习动机研究教学研究课题报告.docx
- PGT25PLUS燃气轮机结构介绍(参考).ppt VIP
- 10.多撇不同向 课件-六年级上册小学书法(苏少版).pptx VIP
- 11一字无二捺 教学课件 六年级上册书法(苏少版).ppt VIP
- 2025年元宇宙产业发展趋势报告:区块链技术基础设施建设创新.docx VIP
- 跨境电商出口跨境电商行业跨境电商出口市场分析与发展趋势报告.docx
- 初中数学教学中推理能力的培养与数学学习策略的关系研究教学研究课题报告.docx
- 跨境电商跨境电商平台跨境电商平台跨境电商平台运营策略研究报告.docx
- 1平正安稳 教学课件 六年级下册书法(苏少版).ppt VIP
文档评论(0)