- 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
随着中国的快速发展以及加入世贸组织,商务英语(BE)在国内外的商业
活动中正发挥着越来越重要的作用。作为英语的一种功能变体,商务英语主要涵
盖国际贸易、投资、商务、法律、金融等领域。商务英语可分为一般商务英语和
特殊商务英语。本论文主要关注后者,包括商业信函、文件、商业法律法规、合
同等。
商务英语是特殊用途英语(ESP)的一个分支,具有其文体和非文体特征。
商务英语区别于其他类型英语的文体特点包括:频繁使用专业词汇、外来词、缩
写词、古词;固定的句式结构;约定俗成的篇章结构。而商务英语的非文体特征
包括三个方面:目的意识强、受社会因素影响以及交际的清晰性。目的意识强指
商务语篇中的语言具有特定的使用目的,其成功与否取决于目的实现的结果。受
社会因素影响指商务语篇必须考虑社会因素,如语言的礼貌性与直接性等。交际
的清晰性指以最小的误解风险和最短的处理时间来传递语言信息,倾向于使用清
晰、简明和富有逻辑的表达方式。
传统语言学有一个局限:其研究范围限于句子之内。超越句子范围的语言研
究在语篇语言学建立以前还是一个尚未得到解决的问题。在20世纪30年代,语
篇语言学诞生,主要进行语篇的研究。越来越多的语言研究者开始对语篇分析产
生了兴趣。
“主位与“述位的划分是系统功能语法的基本概念之一,也是语篇语言
学的研究领域之一。根据该理论,句子或分句由一个主位和一个述位构成。主位
是信息的出发点,剩余部分为述位。句子内部主位述位的划分可以解释语言交际
的互动性。
但是,众所周知,孤立的句子并不是日常交际中所使用的语言。承担人际交
流作用的是语言单位是语篇。主位的概念可以从句子层次拓展到语篇层次,用来
解释语篇结构。语篇结构可以通过主位推进的形式来建构。所谓主位推进,指语
篇中旬子或分句主位的选择及其排列。主位推进可视为语篇信息的轮廓。
商务英语语篇主要有五种主位推进模式,即:主位一致型、直线型、述位分
裂型、主位分裂型、述位一致型。本文对这五种商务英语中的常见主位推进模式
进行了详细介绍,作为商务英语语篇翻译研究的先导。
传统的翻译理论主要将关注的重点放在诸如句子的翻译技巧、原语语篇与译
语语篇的静态对比等问题上。必须承认的是,语篇与翻译具有内在的联系。语篇
是翻译的单位。而译者作为翻译过程的协调者应该将翻译建立在语篇而非更小的
IV
语言单位的基础上,以实现译文的准确和连贯。
翻译是一个决策的过程。译者所起的作用是对语篇结构进行安排。而主位推
进模式是该过程中的一个主要方面。一般来说,进行商务英语语篇翻译时,译者
有两个选择:保留原文语篇的主位推进模式;改变原文语篇的主位推进模式。由
于英语和汉语在主位结构上有很多共同之处,在很多情况下,可以在译文语篇中
保留原有的主位推进模式。另一方面,英语和汉语作为不同语系的两种语言,具
有不同的主位推进特点。因此,有时需要将原文的主位结构进行变更或重组,以
取得译文的流畅与可读性。
本论文共有六个章节,包括第一章的概述和最后的结论部分。
第一章绪论部分说明了本项研究的意义。指出了以往相关研究的三个局限一
一语言分析主要限于句子层次;翻译研究对象主要限于文学性和宗教性文本;翻
译被视为一个静态的过程——本项研究旨在填补以上空缺。
第二章是文献综述部分。对国内外学者过去在三个方面研究进行了总结:商
务英语;主位推进模式;商务英语翻译。
第三章详细讨论了本论文的研究主题即商务英语的定义和分类,以及商务英
语的文体特征和非文体特征。
第四章对语篇以及语篇的主位推进进行了详细的介绍。提出了五种商务英语
语篇中主要的主位推进模式。同时从语篇结构的视角对英汉语进行了简单对比,
包括英语的型合性和汉语的意合性,以及英语的主语突出和汉语的主题突出两个
方面。
第五章讨论商务英语语篇的翻译问题。本文将语篇作为翻译单位,将译者视
为整个翻译过程的协调入,基于语篇翻译的标准,论述了商务英语语篇的两个翻
译方法:保留原文的主位推进模式;更改原文的主位推进模式。
第六章对全文进行了总结,并指出了此项研究的一些局限且给出未来研究建
议。
关键词:商务英语;语篇;主位;述位:主位推进:翻译
V
Abst
您可能关注的文档
最近下载
- 新22J01《工程做法》(新疆图集).pdf VIP
- 2015-2022年河北省专接本(专升本)《英语》真题合集.pdf VIP
- 【GB_T50779-2022 】石油化工建筑物抗爆设计标准.docx VIP
- 蓄电池内阻试验报告.docx VIP
- 《成本与管理会计(第4版)》习题答案 孙茂竹.pdf
- 劳动合同模板正规【5篇】.docx VIP
- 电气控制与PLC技术应用教学教案.docx VIP
- 22K311-5 防排烟系统设备及部件选用与安装.docx VIP
- 2025青海省从优秀村(社区)党组织书记中考录乡镇公务员32人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 最新河北省建设工程竣工验收报告6份(市政基础设施工程).pdf VIP
文档评论(0)