文化视角下的对联英译的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 摘 要 对联(楹联)作为一种特殊的文学形式,是我国独有的文化瑰宝,是我们这个伟大 民族的美学观和语文特点的综合产物,是几千年文化史上的高级创造积累的特殊成就。 对联结构谨严,内涵深广,奇巧多趣,音韵铿锵。因此,对联的英译也是弘扬中华民族 文化,实现“东学西传”的重要组成部分。 事实上,对联英译研究早已受到关注。但以往的研究大多是从比较文学、等效原则、 德国功能翻译理论、翻译策略、审美角度、翻译风格、翻译的可译性、语用学等视角来 分析对联的英译。本论文在以往研究的基础上,主要从大的文化视角,侧重词汇、语法 和修辞等层面的文化传达,运用举例分析的方法,进一步研究对联的英译问题。论文研 究的目标是,把对联作为对外文化传播的文学形式之一,探讨对联英译中文化信息的处 理方法,以引起对联爱好者以及翻译爱好者对对联翻译的关注。因此,论文认为,对联 英译应以文化传播为目的,翻译对联时无论是从对联形式还是意义上都应该保留对联本 身的文化内涵及其文化意蕴,减少翻译过程中文化的流失。 全文共分为六章,其中第一章和第六章为引言和结语部分。第二章主要介绍了对联 这种文体的起源、历史及其在国外的影响;对联的特征;对联中的文化信息;对联英译 的重要性。第三章至第五章为全文的主要内容。第三章从词汇层面探讨了对联在翻译过 程中的文化传达,主要从词汇的选择和文化空白词的处理方面进行论述。第四章从语法 层面阐释对联文化的传达,包括在句子结构、句法结构、逻辑关系等方面的英译处理。 第五章分析了对联文化传达在修辞方面的体现,主要通过三种途径:保留、变通和舍弃, 并介绍对联格律的翻译。 既然对联是一种微缩的中华民族文学形式,那么好的对联翻译就能更好地帮助外国 人了解中国的文学和文化传统,从而也能更好地帮助他们了解汉语的特点和中华民族的 精神,最终会促进文化交流,从更高的层次上弘扬中国文化。 关键词: 对联 对联翻译 文化传达 I Abstract Abstract As a special literary form, Chinese Couplet is a particular cultural treasure in China, a comprehensive product of aesthetics and Chinese characteristics in this great nation, and a special achievement accumulated by the high-ranking creation in several thousand cultural histories. Chinese Couplet is compact and carefully constructed with a deep intension; it is also ingenious with more fun, and has a vocal variety and lively rhythm. Therefore, Chinese Couplet translation is an important part of promoting Chinese culture and the Eastern Civilization Spread Out to the West. In fact, a deal of attention has been paid to the study of Chinese Couplet translation for a long time. However, previous studies of Chinese Couplet translation were mostly from the perspective of comparative

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档