- 10
- 0
- 约21.74万字
- 约 54页
- 2015-10-05 发布于贵州
- 举报
关联顺应论架视角下的《围城》英译本研究.pdf
关联顺应论框架视角下的围城》英译本研究
摘要
作为20世纪中国文学史上最著名的小说之一,《围城》一出版即受到
国内外广大读者的喜爱并被翻译成多种文字。作者钱钟书才华横溢、博学
多识、眼光独特,用诙谐的文字把“围城内外的一群人刻画得淋漓尽致。
其独具匠心的隐喻、讽刺、夸张等修辞手法的运用及其对语言的巧妙驾驭
堪称经典。因此,国内外对作者及其小说的研究不胜枚举。阅读大量的相
关文献后,笔者发现很多研究都集中在对小说的语言、修辞手法以及文化
负载词等的研究之上。一个系统全面的对整篇小说翻译过程的研究,即译
者如何正确理解原文并在此基础上做出顺应读者的表达却相对缺乏。弥补
这种匮乏则正是本论文研究的目的所在。
翻甬实际上是一个思维的过程,展现在把源语转化成目的语的过程
中,译者如何通过信息加工,从而实现原文作者和译文读者之间的跨文化
交际过程。因此,翻译可以从认知科学和心理学的角度来研究。认知语用
学作为一门关于人的直觉、记忆、推理等因素在内的心理能力的科学,在
翻译研究中具有举足轻重的功能和作用。关联论和顺应论这两种非常重要
的认知语用学的基本理论被广泛地用于翻译的研究中,但对翻译的解释各
有长短。关联理论解释力强,描写力弱,而顺应理论却恰
您可能关注的文档
最近下载
- GB50169-2016 电气装置安装工程 接地装置施工及验收规范.pdf VIP
- 2026年教育机关选拔干部试题及答案.docx VIP
- 毛中特第2章新民主主义革命理论教案.pdf VIP
- 2026江西赣州市政公用集团社会招聘39人备考题库及一套完整答案详解.docx VIP
- 《徽州五千(共12册)》目录.doc VIP
- 江苏开放大学社会保障学060200期末综合大作业.docx VIP
- T/CPCIF XXXXX—XXXX 2-丙烯酰胺基-2-甲基丙磺酸(征求意见稿).docx VIP
- 交通医院医疗广告类非法出版物自查自纠报告 .pdf VIP
- 松下Panasonic 【面包机】SD-P1000使用说明书.pdf
- 2026江西新高考:政治重点基础知识点汇总.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)