chapter 4.2 translation of words.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
chapter 4.2 translation of words

Chapter 4 Translation of Words Section 2 Predominance of Prepositions in English and Translation I. Predominance of Prepositions in English Predominace of nouns leads to the frequent use of prepositions in English. In English, prepositions are very active and flexible in composition. Prepositional phrases serve different functions in a sentence. They can function as adverbial, attributive and predicative Most prepositions are converted from verbs in Chinese. That is, they serve as both verbs and prepositions. “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. “来啦!” 她转身蹦跳着越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门槛。 党员干部们每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是暗淡的油灯。 Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamp. II.[ be +prep. +n.] It is very difficult to find corresponding verbs in English to translate some Chinese verbs which are not actual and concrete movements. English prepositions of position or location are able to express movements or actions in the position. 1.我非常了解他,因为我们在同一个办公室工作。 I know him quite well, for we are in the same office. 2. 她在缝纫。 She is at the sewing machine. 3. 他还在洗澡。 He is still in the bath. 4. 她是该委员会的成员。 She is on the committee. 5. 他最近在忙着写毕业论文。 He has been on his dissertation these days. 6. 我们的孩子上同一所学校。 Our children are at the same school. 7. 我听说他现在联合国教科文组织工作。 I hear he is with the UNESCO now. 8. 她正在为女儿缝制一条裙子。 She is sewing a skirt for her daughter. 9. 她昨天一直工作到午夜12点。 She worked until midnight yesterday. II. Prepositional phrases served as attributive or adverbial Prepositional phrases served as attributive or adverbial in English are often used to translate verbs in Chinese. Semantically, the nouns here are actually regarded as the objects of prepositions so that prepositions, in fact, perform as verbs. 10. 尽管我们努力推进素质教育,许多家长和老师还是热衷于分数。 Despites our efforts at quality-oriented education, many teachers and parents are still keen on marks. 11. 对我手上戴的戒指,颈上挂的项链乃至于家里摆放的冰箱、彩电,

文档评论(0)

6358999 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档