梁遇春小品的外来影响.pdfVIP

  • 27
  • 0
  • 约 90页
  • 2015-10-06 发布于贵州
  • 举报
梁遇春小品的外来影响

内容提要 二十世纪初,随着对外国小品文的译介,特别是 对英国小品文及其理论的译介,中国现代小品文更加 成熟,小品文的创作形成一定气候. 粱遇春进行了大量的翻译实践,翻译过很多英国 小品文.他将翻译中所悟,与时代气息相结合,形成 了自己的民主精神,独立不阿和理想主义的人格,这 一切都渗透在对中国的和外国的历史陈迹与轶闻的旁 征博引之中。他对英国小品文把玩纯熟,深得其精髓, 并结合中国读者接受的心理,就如何创作出。带有中 国情调的小品文”,进行不懈探索.他的小品文创作形 成了独特的风格. 最为可贵的是他对于人们不经意的生活材料,能 化腐朽为神奇,时有惊人之语,使人多有启悟.他将 事物置于矛盾对立的关系中,从一个新的角度对人们 -j以为常的旧观念进行分析,在漫话絮语中,娓娓道 来,并努力创造出一种似非而是的诙谐,从而使他的 文章既新异有趣,又亲切,富有活力.梁遇春是小品 文的能工巧匠. 英国小品文对粱遇春小品文有着深远的影响.梁 遇春翻译的小品文在一定程度上体现了英国小品文的 特点,同时也反映了粱遇春对英国小品文的选择及其 偏爱.本文从粱遇春的翻译与其小品文创作的关系入 手,来梳理外国小品文对粱遇春小品文创作所产生的 影响. 关键词 粱遇春小品文英国小品文翻译比较 Abstract Atthe ofthe20th were beginning century,manyforeign essays translatedinto andthe Chinese.EspeciaIly,Englishessays theoriesaboutthe translatedChinese were into and essay introducedChinesescholars.Sotherewasa clImatefor by good were better. morden much essays writingessay.Chinese YuchundIde of Liang largequantity translatedalotof articles foreign Englishessays.The ofthe withthe of him.Hecombinedhisrealizationtranslation spirit suchas thetimetoform Ideas unlque his were idealismwhich showed.Also。his

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档