汉语“心”词语研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语“心”词语研究

汉语“心”族词语研究 姓名:赵斌 导师:骆明弟副教授 专业:语言学及应用语言学 年级:2007 级 研究方向:对外汉语教学 内容摘要:学界对汉语本体及汉英对比下的“心”义研究成果不少,但研究方法主要是 借助认知语言学转喻、隐喻理论分析“心”义,或基于汉英双语平行语料库所得语料进 行汉英语间“心”与“heart ”在语义转移领域的相同于不同之处的比较。对汉语本体下 “心”族词语的系统性研究还比较少见,本文即选择汉语中“心”族词语这一范围,从 结构形式、意义类型、表义特点及 “心”义拓展机制这几个方面着手力争对其进行一次 全面系统的考察。本文共分为五个部分: 第一部分是绪论。绪论部分首先说明了选题的理由以及本文研究对象的确定,然后 对汉语中某一族词研究与“心”词研究的情况做了概述,指出了存在研究价值与意义的 方面。最后明确了本文的研究内容、理论方法以及语料来源。 第二部分是汉语“心”族词语的结构形式。按照“心”在词语中的序位分布将其分 为“心在开头”、“心在中间”和“心在结尾”三种情况来考察,最后得到“心”族词语 中存在大量同素逆序词、联合式复合词以 “心”在开头的为主及整体上“心”在结尾的 词语在“心”族词语中占多数这几个特点。 第三部分是“心”族词语意义分析。首先划分了“心”族词语的基本义类型:包括 “表身体器官及生理现象”等五类。然后得出“心”族词语包括“形象色彩、佛道色彩、 医学色彩”等六种附加义类型。最后总结了“心”族词语表义特点:如“心”与表示“性 格、本质”的词联合表义等等。 第四部分是汉语“心”族词语中“心”的意义分析。此部分首先分析与评价了各部 词典中“心”义项情况。接下来尝试对“心”的义项进行合并与重构,得到以下四个词 典中未立的义项:1、产生并贮存情感的地方。2 、心形。3、值得珍惜的人和事物。4 、 核心与实质。最后着重分析“心”义的拓展机制,并沿着“功能、位置、外形、重要性” 四条线索梳理了“心”义的衍生路径。 第五部分结语。总结了笔者论文中的一些基本结论及若干值得继续深入探讨论的方 面。 关键词:“心”族词语;结构特点;意义类型;表义特点;意义衍生 I A Study on “Heart” Family Words in Chinese Name: Zhao Bin Instructor: Luo Mingdi Field: Linguistics and Applied Linguistics Grade: 2007 Major: Teaching Chinese as A Second Language Abstract: We still have got a lot of researches in the field-“heart meanning”, not only in Chinese language but also in English language. However, the often research method is to study heart meaning with the theory of metonymy and metaphor in cognitive linguistics. Others are to find the same and different parts in semantic extension of “heart”, which is based on Chinese-English parallel corpus. It is rare to find a study on “heart” family words in Chinese. So this paper just chooses the “heart

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档