- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角的社区口译员角色初探
目的论视角下的社区口译员角色初探
摘要
口译历史悠久,但直到第一次世界大战结束后才作为一种职业得到人们的认可,口
译活动和相关研究也逐渐受到关注。西方的口译研究始于20世纪50年代,共经历了四
个发展阶段。中国的口译研究起步相对较晚,始于20世纪70年代末。尽管中西方口译
研究发展的历程不一,但也存在某些相似性。首先,在研究领域上,国内外口译研究从
主要研究会议口译逐步转向研究法庭口译、医疗口译等不同形式的社区口译活动;同时,
在研究主题上,多视角、多层次的特点日益突出,其中就包括口译交际活动的特性与影
Phelan
来越多曾经关注会议口译的研究人员如今对社区口译的研究产生了兴趣。Mary
(2008:5)则更是认为社区口译将是口译研究新的增长领域。
一直以来,对译员角色的理解与期待的研究是社区口译研究的重点(Jacobsen,2009:
156)。但在对社区译员角色定位的理论与实证研究不足、会议译员角色研究相对成熟且
影响较大的背景下,社区译员行为准则自然而然地受到会议议员机械、被动等传统角色
定位的影响。然而,在社区口译中,交际双方是在译员的参与下进行面对面的交流,译
员在口译过程中的主动参与度必然会比会议口译员要高得多。因而,社区口译与单方向
的会议口译相比有着明显的区别。同理,社区口译员的角色定位也应从其自身的特点出
发而有别于会议口译员。
鉴于此,本文试图借鉴德国功能目的论的基本概念和方法,视社区口译为跨文化交
际活动,认为口译人员在跨文化交际中主要承担着四重角色:积极的准备者、信息传达
者、文化中介者和交际促进者。本研究之所以选择德国功能目的论,主要是因为该理论
允许译员为实现口译目的而采用相应变通手段;同时,该理论中的忠诚原则能对译员的
行为起到规约作用。 。
本文介绍了社区口译的定义,分类及特点,简述其在主要英语国家及国内的发展情
况,并回顾社区口译员角色的历史变迁。文章在第四章结合了德国功能主义目的论来深
入分析社区口译员的多重角色,并通过具体实例以探讨译员在扮演多重角色时的得失。
由于社区口译在中国的研究较少,结合功能目的论对其译员角色定位的讨论更为鲜见,
因此,本研究是一项尝试性的研究。该研究试从新的角度探讨社区口译员的角色,希望
能为口译研究及人才培养提供一定的参考和借鉴。
关键词:目的论;社区口译;译员角色
A1陀ntatiVeintotheRolesof f}om
Study
the of
PerspectiVeTheoIy
Skopos
Abstract
hl ofthe didnot
spite 10nghisto巧of
inte印reting,iIlte印reting
untiltlleendof廿1eFir吼WbrldW牡Since releVant
profession aIld
tlle玛intc印reting
researches havebeen aIldmore
in廿lis more iIl也e
respect given
West inme1950sand f.our of
begaIl eXperiencedperiods
illChin
文档评论(0)