风筝 汉译英.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约1.96万字
  • 约 10页
  • 2015-10-08 发布于河南
  • 举报
风筝 汉译英

汉译英:“风筝”(一) 热 ★★★ 汉译英:“风筝”(一) 明确主题与情景思维 建议题目改为:语篇主题倾向与情景思维对选词择义的制约性 黄洁 林贯南 黄伟强 (商英国贸032班) 本文翻译了鲁迅的《风筝》的前两个段落(选自文集《野草》),在翻译过程中发现了一些问题,并且在译成之后与两篇名家译作进行比较,讨论文章主题和背景对翻译的宏观影响以及情景思维在具体操作中的微观效应,将在下文一一细述。(三篇完整的译文见附录) 《风筝》主题和背景分析: 鲁迅(本名周树人)和周作人(1885-1967),年龄相仿,早年曾并肩战斗,都成为新文化运动的先锋。 但后来,兄弟却失和,选择了不同的道路。 鲁迅以笔作枪,义无反顾的向一切黑暗和愚昧挑

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档