- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《TranslationofChineseClassicalPoetry》.doc
Translation of Chinese Classical Poetry
content
敕勒歌 3
Song of the chile nomadic tride 3
观沧海 3
A look at the vast sea 3
神龟篇 4
Ode to a wonder turtle 4
七步诗 4
Beans 4
饮酒 5
Drinking 5
夜宿山寺 5
Staying in the alpine temple for the night 5
静夜思 6
Homesick on a quiet night 6
赠汪伦 6
For wang lun 6
送孟浩然之广陵 7
Seeing off meng haoran going to guangling 7
春夜喜雨 7
Good rain on a spring night 7
蜀相 7
Prime minister of the state of shu 8
登岳阳楼 8
Climbing the yueyang tower 8
旅夜书怀 8
Feelings about my night travel 9
大理寺桃花 9
Preach blossoms in the dali temple 9
暮江吟 9
Ode to the scene on the river at twilight 9
卖炭翁 10
An old man selling charcoal 10
采莲曲 11
Song of picking lotus blossoms 11
鸟鸣涧(王维) 11
Birds crying over ravines 11
竹里馆 11
Composed in the bamboo inn 12
春晓 12
Spring dawn 12
春夜喜雨 12
A light rain in early spring 13
回乡偶书 13
On returning home 13
江楼感旧 13
Recalling old friend when on the riverine tower 13
江雪 14
Snow on the river 14
悯农 14
寻隐者不遇 14
I failed to meet the recluse 15
剑客 15
The sword holder 15
登鹳雀楼 15
Climbing the stork tower 16
怨杨柳 16
Complaint about the lack of green willows leaves 16
清明 16
Pure brightness festival 16
游子吟 17
Song of a travelling son 17
瀑布联句 17
A couplet of cascades 17
明日歌 18
Song of tomorrow 18
竹石 18
bamboo and rock 18
梅花 19
Winter plum blossoms 19
绝句 19
Quatrain 19
春宵 20
Spring night 20
江城子 20
Song of a riverside town 20
清明(黄庭坚) 21
采桑子(欧阳修) 21
Song of picking mulberries 21
如梦令 22
Like a dream 22
醉花阴 22
Drunk in the shade of flowers 22
石灰吟 23
Od imestone 23
卜算子(李之仪) 23
Song of divination 23
敕勒歌
敕勒川,阴山下
天似穹庐,笼盖四野
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊
Song of the chile nomadic tride
The chile nomadic tribes prairie
Spreading across the mount yin valley
The sky over head ,like a huge dome
Shroud the prairie that is our home
The sky is an azure vastness
The open prairie is boundless
Bent over in the wind are grasses green
When scattered cattle and sheep can be seen
观沧海
东临碣石,以观沧海
水何澹澹,山岛竦峙
树木从生,百草丰茂
秋风萧瑟,洪波涌起
日月之行,若出其中
星汉灿烂,若出其里
幸甚至哉,歌以咏志
A look at the va
您可能关注的文档
- 《Trade Forex with Support and Resistance Strategies - walter peters》.pdf
- 《Trade Imbalances and Multilateral Trade Cooperation》.pdf
- 《Trade in a ‘Green Growth’ Development Strategy》.pdf
- 《Trade in the Zone(交易心理分析)》.pdf
- 《Trade liberalization and income convergence a comment》.pdf
- 《Trade liberalization and the dimensions of efficiency》.pdf
- 《trade off in cmos mixer design》.pdf
- 《Trade Sales of European and North American Biopharma Companies 2016-2016》.pdf
- 《Trade terms (INCOTERMS)》.ppt
- 《Trade terms》.doc
文档评论(0)