表现方法,构造手段,翻译策略.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约5.26千字
  • 约 4页
  • 2016-09-15 发布于重庆
  • 举报
表现方法,构造手段,翻译策略

[论文摘?要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的表现方法、构造手段的异同进行了分析比较,并在此基础上探讨了英汉委婉语互译的相关技巧。?       ?   一、委婉语概述?   委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它是一种修辞格,更是一种文化现象。总的来讲,英汉语言在很多方面都存在着共同的禁忌,如死亡、生理行为、生理缺陷、职业、疾病、外交辞令等,但由于文化传统的差异,相同的领域可能又存在着不同的表达或程度的深浅。而且中西方在文化上存在着一定的差异,这就导致了委婉语所承载的文化信息有所不同。本文将从英汉委婉语表现方法及构造手段的对比入手,进而探讨委婉语互译的技巧与方法,以期促进跨文化交流。?   ?   二、英汉委婉语的一般表现方法?   委婉语作为一种辞格,既是一种“手段”,也是一种目的。大量的英汉委婉语运用了各种各样的表现手段来达到“委婉”这个目的。?   (一)借助隐喻法?   英文中人们常借助生动而又通俗的隐喻来婉转地幽默地表达自己的说话艺术。如After?three?days?in?Japan,?the?spinal?column?becomes?extraordinarily?flexible.?作者把日本人习惯

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档