功能对等视角下的英语长句翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
啪丫 ㈣Z㈣2 帅7舢8删6 iii¨■I ㈣9 theTranslationof On LongEnglish SentencesFromthe of Perspective Functional Theory Equivalence AThesis to Submitted Studies Foreign College OfHunanNormal University InPartialFulfillmentofthe Requirements ForThe ofMasterofTranslationand Degree Interpreting By ChenXiaozhou the of Under Supervision ProfessorHuimin Huang Changsha,Hunan December,2012 摘 要 长句是英语中一种常见的语言现象,随着语言文化交流的不断深 入,英语长句在汉译实践中出现的频率越来越高。由于其结构复杂, 修饰成分多,在句法结构上与汉语存在差异,英语长句的翻译成为英 汉翻译中的难点之一。而奈达的功能对等理论强调翻译是从语义到语 体,在译语中用最切近(原文)的自然对等语再现源语信息,译文文 本的读者基本上能以原文读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏 译文文本,这一理论正好可以作为一种标准用于长句翻译的实践中。 因此,本文将以奈达的功能对等理论为指导,通过分析英汉语言结构 的差异以及英语长句的特点,来探讨英语长句翻译的策略,以使译文 结构清晰,顺畅自然,符合汉语的表达习惯。 关键词:英语长句;英汉语言差异;功能对等 Abstract sentenceisacommon in Long languagephenomenonEnglish.As the of andcultures sentences exchangelanguages deepened,longEnglish in whentranslatedinto translation appearhigherfrequency Chinese,the of sentencesbecomesoneofthemostdifficultin longEnglish

您可能关注的文档

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档