- 127
- 0
- 约1.25万字
- 约 5页
- 2015-10-14 发布于湖北
- 举报
《长干行》三个英译本的对比解读.pdf
第36卷第3期 西藏民族学院学报(哲学社会科学版) 2015年5月
V01.36No.3 of for andSocial
Journal Sciences) May.2015
XizangUniversityNationalities(Philosophy
《长干行》三个英译本的对比解读
韩立钊
(西藏民族学院外语学院陕西成阳712082)
摘要:李白的《长干行》有多种英译本,本文拟从译本标题蕴含、人物意象刻画和文化信息传递等
方面对庞德、许渊冲和王玉书的三个英译本进行对比解读,以期探讨中文典籍英译的原则和策略。
关键词:《长干行》英译本;庞德;许渊冲;王玉书;对比解读
中图分类号:H315.9:1046文献标识码:A
收稿日期:2014—05—26
作者简介:韩立钊(1971一),女,陕西蓝田人,现为西藏民族学院外语学院副教授,主要研究方向为
少数民族英语教育、翻译、专门用途英语。
基金项目:本文系国家民委科研项目“目的论视域中的西藏主要旅游景点导游词英语翻译研究”
(项目号:14XZZ014)的阶段性成果。
一、引言 模糊美,使得译文读者产生了相同的审美体验151;就
意象风格而言,庞德译本采用舍音取意、舍音取神
唐诗作为中国古典文化的重要组成部分,蕴涵 的独特方法,从而更加突出诗中的意象网;李莉从目
丰富,而由于读者的个人经历、文化背景甚至心境 的论的视角,探讨了庞德译本的翻译目的及其为实
的差异,对其理解难免各不相同,那么,不同的译者 现翻译目的而采取的翻译策略I刀;丁彦婷探讨了跨
翻译同一首唐诗,也自然会各有千秋。 文化语境中庞德译本被读者接受并获得肯定的原
诗仙李白的《长干行》有多种英译本,其中美 因嗍;此外,还有学者从互文性理论嘲、图式理论p,、
River—Merchant7sWife:Alet. 表情类文本的翻译方法。叫以及语篇连贯的建构u”
国诗人庞德译为The
ter【l忡125-126),中国著名翻译家许渊冲教授译为Bal。等视角分析了《长干行》庞德译本。但是,对于许渊
ladofaTrader’s
Wife[2102扣24),王玉书先生则译为A冲译本和王玉书译本则鲜有研究,而将这三个译本
MerchantWife’s t31,这三个英译本分别用 进行对比更是空白。本文拟从译本标题蕴含、人物
Complaint
韵味深长的遣词和造句,传神地塑造了异彩纷呈的 意象刻画和文化信息传递等人手对《长干行》三个
女主人公形象。 译本进行对比解读。
庞德译本曾经被西方评论家誉为“20世纪美
国最美的诗歌”阿,近年来,围绕庞德译本展开了许 二、三个英译本的语言对比
多研究。谢辉从译本的模糊美学出发,认为《长干
行》庞德英译本成功的关键在于再现了原文的整体 无论是其英语标题的选词,还是对纯情童趣的
一138一
万方数据
韩立钊:《长干行》三个英译本的对比解读
翻译,抑或是对婚后誓言以及思念与感伤的英语传 王玉书先生译本“Two
edand
递,三个译本均紧扣各自标题的不同蕴意,解读和 carefree”解读的是纯真的童心,措辞在朴素
塑造了三个形象各异的女主人公。 中透着深意,在感怀昔日纯情和无忧无虑的同时,
(一)译本的基调句:
您可能关注的文档
最近下载
- RB308A-rev1.7-晶准-恒佳盛一级代理.pdf VIP
- 小学奥数 较复杂的乘法原理.pdf VIP
- 2024年陕西省中考数学真题(学生版+解析版).docx
- 小学奥数 加乘法原理.docx VIP
- 2025烟台南山学院单招《数学》复习提分资料(含答案详解).docx VIP
- 湖南省湘一名校2026届高三上学期12月质量检测物理试卷(含答案).pdf VIP
- 2025年上海高考数学二轮复习:热点题型4 统计与概率(六大题型)原卷版+解析.pdf VIP
- WordExcel2010中文版办公专家从入门到精通.pdf VIP
- 新教材人教A版高中数学选择性必修第三册习题答案.docx VIP
- 专题08 古诗鉴赏(解析版)备战2024年中考语文真题题源解密(全国通用.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)