A Red, Red Rose.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Red, Red Rose

A Red, Red Rose By Robert Burns A Red, Red Rose 赏析 这是彭斯根据苏格兰民谣创作的爱情诗中最有名的一首。 全诗共分为四节。诗人在第一节以两个比喻形容心上人的美丽可人:“我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;/我的爱人像支甜甜的乐曲,奏得美妙有合拍。”这里,“红红的玫瑰”象征心上人的美貌和青春,“甜甜的乐曲”意指心上人的性情和谐完美。 A Red, Red Rose 赏析 诗的第二、三节层层递进,进一步表达诗人的炽烈爱情》:“你多么可爱呀,我美丽的姑娘,我的爱多么意切情深;/我将永远爱你,我亲爱的, 直到大海干涸水流尽。”在第九行,也即诗的正中,诗人重复了第八行:“直到大海干涸水流尽,我亲爱的,/ 直到太阳把岩石化为灰尘。”其中的意思和我们平时说的“海枯石烂心不变”相同,说明了这首诗丰厚的民歌底蕴。同时,这一重复使诗歌前后八行不同的意境合为一体。此前,两人之间热烈又轻快; A Red, Red Rose 赏析 此后,意境更新、更广、更深远。海枯石烂,生命沙漏,千万里的远行等宏大意象更表达了诗人对爱情的坚贞不渝。“再见吧,我惟一的爱,/再见吧,我们权作一时别离;我一定会回来的, 我的爱,哪怕千里万里, 哪怕走到海角天涯。” A Red, Red Rose 赏析 全诗以红红的玫瑰开始,以千万里的行程作结,意境由小而大、而广、而深、而远,虽然是道别离之情,更像是信誓旦旦的誓言。其间一咏三叹,步步深入。 “O, my luve”, “my bonnie lass, my dear”, “my only luve”等叠字复句的运用更增添了这首诗和谐的乐感美,恰如其分地传达了诗人的一腔柔情,一往情深,读来贴切自然,令人荡气回肠。 Translation 一朵红红的玫瑰 罗伯特。彭斯 呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 六月里初露芳菲。 呵,我的爱人像一首悦耳的音乐, 那声音和谐而甜美。 Translation 我的好姑娘,你有多么美, 我爱你就有多深, 我将永远爱你,我的宝贝, 直到大海止息水枯竭。 Translation 直到大海止息水枯竭。 直到岩石融化在太阳里! 而我将仍然爱你, 只要生命之火不灭。 Translation 再见吧,我唯一的心上人! 再见吧,让我们暂时别离! 我一定要回来,我的爱人, 哪怕要走千里万里! Questions 1.How many different ways does the poet choose to express his love? In how many aspects do you find the poem so touching?

文档评论(0)

wh90404 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档