同声翻译-日薪上万的“翻译之王”.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.88千字
  • 约 5页
  • 2015-10-24 发布于江苏
  • 举报
同声翻译-日薪上万的“翻译之王”.doc

同声翻译:日薪上万的“翻译之王”   日本大地震和利比亚局势的电视直播中,他们精准的同步口译让人们感受到了新闻现场的心跳。这些“翻译王冠上的明珠”同时也是“收入金字塔”的塔尖……   同声传译,也被叫做“同声翻译”,简称“同传”,是口译的一种,属口译金字塔结构中的塔尖地位。   同声传译的特点是讲者连续不断地发言,译者边听边译,原文与译文平均间隔三至四秒,最多达到十几秒。有人开玩笑道,同传译员恐怕是世界上最善于一心二用的人,足见这个行业对人员素质要求之高。   同声传译不仅是在电视直播上,在各种国际性交流会议的现场,也需要高质量的同声传译。   第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。   如今,同声传译已经是流行的一种翻译方式。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。   同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。众多的赞誉反而给它蒙上了一层神秘的面纱。那么,它究竟是一份怎样的工作?   高收入:一两天能挣上万元   北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。   在上海市劳动和社会保障局2004年发布的“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档