模糊语言英译之对比文化视域.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模糊语言英译之对比文化视域.pdf

上海翻译 Shanghai Journal of Translators 2005 No . 4 模糊语言英译对比之文化视域 ( ) 张  琦  黄琛琪  湖州师范学院外国语学院 ,湖州 313000 [摘要] 翻译的核心是语言活动 ,但更应是一种社会行为 ,一种不铜民族之间的文化交流和传通。文化是语言活动的大 环境 ,而语言又通过多种多样的表达方式折射文化 ,模糊语言乃其中一种。它是语言表达的实际需要 ,也是提升语言表 达层次和效果的必要手段。不同译者对模糊语言不同的英译处理 ,反映了不同文化因素对译文的影响。 [ 关键词] 文化视域 ;模糊语言 ;英译对比 ( ) [ 中图分类号]H 315. 9 [文献标识码] B [文章编号] 2005 1  引言 魂。结果便有了“神韵”、“味”等美学名词。而这种 模糊语言是一种普遍现象 。法国哲学家伏尔泰 气的世界的整体功能模式必然是模糊的 ,很多东西 认为 ,世界上不存在能表达我们所有观念和所有感 都只能从整体上去把握 , 只可意会 ,不可言传。“心 ( ) 觉的完美的语言。“全世界所有语言都存在模糊特 之精微 , 口不能宣”程颢《答横渠先生定性书》 。 点。思维离不开模糊性 ,表达离不开模糊性 ,生活中 如果再从美学思维对象的视域观察 ,我们发现 模糊性无处不在 ,常见的以至于我们没有明显感到 中西有综合和分割的区别;从美学思维主体的视域 ( ) 它的存在。” 王寅 ,2001 :154 可见 ,模糊语言具有 观察 , 中西有感悟和思辨的区别。正如杨振宁教授 普遍性和客观性 ,渗透于社会文化的方方面面。对 所说 :“中国文化是向模糊、朦胧及总体的方向走,而 模糊语言的分析 ,不能脱离文化 ;将模糊语言和文化 西方的文化是向准确而具体的方向走。”“综合和感 在不同翻译作品中的显映加以对比和分析 ,发现其 悟”的特点 ,“模糊、朦胧及总体”的文化走向孕育了 间之异同 ,有助于语言的学习 ,有助于分析和了解译 “模糊、朦胧及总体”的文字表达特点和走向。在“模 者在不同民族文化的熏陶下所具有的翻译风格及其 糊、朦胧及总体”的文字表达里 ,逻辑消失 ,意境却显 翻译对策。本文以中西文化为视域 ,结合中外不同 豁 ;理性隐形 ,文采却斐然。读者只需从整体把握 , 译者的同一源本的两种英译本 ,对比分析模糊语言 用心灵感悟 ,通过主体直接经验和发挥想象去发掘 的英译处理 , 以此显示不同民族文化因素对翻译活 文字之内在、隐含的因素。 动的影响。 以上从不同的文化视域对模糊语言与形象性关 系的简要分析可以在融文学艺术之众长 ,小说艺术 2  艺术形象的模糊性及其英译对比 之珍品的《红楼梦》中得以体现 ,其中对宝黛形象的 2 . 1  艺术形象的模糊性 描绘恐怕最为经典。曹雪芹是这样走笔的 : 模糊语言的存在使语言词语具有朦胧而广远的

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档