- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
略论语境与翻译增略译的关系.doc
略论语境与翻译增略译的关系
摘 要:增译和略译是翻译中常见的翻译技巧。但如何增略,何时何处增略是长期困扰初学者的一大难题。本文试图从语境分析入手,从语言的语用意义揭示语言的言内、言外信息,探求语境与增译与略译的内在互动关系,为增译和略译技巧寻求理论依据,从而达到指导教学实践的目的。
关键字:语境,语义,增译,略译
1.引言
翻译教学是高校英语专业本科阶段高年级的必修课。目前本科阶段的翻译教学主要涉及的是翻译技巧的实践应用。但从长期的教学中发现,学生对这些技巧的理解比较模糊,因此运用起来难免把握不好用词的取舍的度的问题,特别是在词义的增略问题上随意性比较大。笔者认为,这种问题的主要原因还是在于译者没有全面理解原文的含义,而对原文含义的彻底理解除依据语言本身所提供的信息(即言内信息)外,很大程度上依赖于原文所提供的语境言外信息)。纽马克指出:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。”(Peter Newmark, 1982:113)因此,可以说,增略译依赖于语境,而语境决定了增译。
2.语境与语义确定
语言的目的在于交际,因此任何言语活动都是在特定的环境下进行的,这种环境大到可以理解为话题的背景语境、社会文化时空语境、交际双方共享的信息背景语境(叶苗,2000);小到可以理解为韩礼德提出的场景语境、方式语境和交际者语境;再小到可以理解为语言本身所提供的语境,它包括言语的层面意义,言语的结构及言语上下文所提供的构成言语单位的句与句之间的逻辑关系,没有脱离语境的言语活动。为了进一步明了起见,本文对语境的划分采用吕公礼的二元划分法,即将语境分为语部和境部。语部即言内信息语境;境部即言外信息语境。这样在确定言语含义时,不光考虑语言本身即从语言学角度确定的含义,还兼顾其言外的影响词义引申的非语言因素,那么以此而确定的语义应该是准确无误的了。语境决定语义的确定。关于语境确定语义的说法翻译界一直是公认的。乐金声在《欠额翻译与文化偿》中对欠额翻译的分析及如何对欠额翻译进行文化补偿,实际上就是语境确定语义再进行语义补偿的问题。他说欠额翻译是由于原语文化和译语文化的差异造成的原语信息的不应有的损失,文化补偿是补偿照字面直译原文造成的原文意义的丢失。这也就是说语义的确定必须依赖特定的文化语境,即境部对语义确定的影响。彭保良的《从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立》中提到的文化差异,实际上还是境部决定词义的问题。王玉霓的《从误译看语境在翻译中的作用》、叶苗的《论非语言因素语境在文学翻译中的作用》、于建平的《文化差异对英汉翻译中词义和语义理解的影响》及李淑琴的《语境——正确翻译的标准》都强调了翻译中语境决定语义,语义依赖语境的互动关系。把握了语境信息,确立好语义,然后再在此基础上考虑增译和略译的问题,随意性就会大大减少,所增之词就会是“虽无其词而有其意”之词,而所略之词自然为“虽无其词而已有其意或是在译文中不言而喻”之词(张培基, 1983:58,88)。
3.语境与增略取舍的诠释
增略的取舍是建立在语义的确定的基础之上,而语义的确定又取决于语境。所以一旦语义依语境确定之后,增略译就不再盲目。
3.1语境与增译
语境对增译的影响表现在语言因素及非语言因素对增译的影响。试看下面的这个例句:
In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique.
译文:晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。(张培基,1983:58)此译文增译了动词“参加”、“出席”、“观看”。这是根据语部的语言本身的搭配关系增译的,是语境的语言因素对增译的影响。英语中为了使句子简练,结构平衡,往往可以省略一些成分,语法上、意义上都是允许的。原句如果补上被省的成分,根据语法应在“after”后补上“attending”或“he attended”,英语中的“attend”可以分别与“banquets”、“concerts”以及“table tennis exhibitions”搭配,故将此省去,虽无形却意犹在。而汉语却不行,汉语中如省去动词,则成了“晚上在宴会、音乐会、乒乓球表演之后,......”,此句意义表达不确切,可以做多种理解,这也是汉语在这种语言现象中与英语的不同之处,所以必须将英语中隐含的动词“attend”译出,除此之外还要考虑“attend”与其后宾语的语言搭配来相应地增加恰当的搭配动词。又如:O
您可能关注的文档
- 浅论《我弥留之际》异化主题.doc
- 浅论一则美国神话——对《了不起的盖茨比》的神话原型解读.doc
- 浅论农村信用社不良贷款的成因与对策.doc
- 浅论农村信用社风险管理的思考.doc
- 浅论塞尔对言语行为理论的创新与贡献.doc
- 浅论奥斯卡·王尔德的唯美主义思想.doc
- 浅论奥斯汀和塞尔的言语行为理论探究.doc
- 浅论威廉·莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》及其艺术特色.doc
- 浅论汉译英文本中音译词的作用.doc
- 浅论言语行为理论对听力理解能力培养的启示.doc
- 专题02+时事热点(精讲课件)2025年中考地理二轮复习讲练测(安徽专用).pptx
- 专题10+经济建设 2025年中考道德与法治二轮复习讲练测(广东专用).pptx
- 专题02+西游记【名著概览】+-+2025年中考语文必读名著演练.pptx
- 专题七+认识国家(课件)-【省心备考】2025年中考地理一轮复习优质课件.pptx
- 第22课《礼记》二则——《大道之行也》(课件)-2024-2025学年八年级语文下册同步备课精品资源.pptx
- 跨学科实践15:制作“龙骨水车”(课件)-2024-2025学年八年级物理下学期项目化课程案例.pptx
- 第13课_辽宋夏金元时期的对外交流(课件)2024-2025学年七年级历史下册同步教学课件.pptx
- 选择题专项讲解——综合类(课件)2025年初中道德与法治中考选择题练习.pptx
- 第21课《庄子》二则——《北冥有鱼》(课件)-2024-2025学年八年级语文下册同步备课精品资源.pptx
- 7.3+感受澳大利亚(第二课时)-2025学年七年级地理下册同步精品课堂(晋教版2024).pptx
文档评论(0)