摘要
摘要
定中结构(Attributive-centered
structure)是由定语修饰中心语构成的一种语
言形式,在汉语中和英语中都十分重要。在这两种语言中,定中结构既有共性
又存在差异,既为以英语为母语的留学生,在习得汉语的过程中,提供了便利
又造成了难题。本文从对外汉语教学的实际出发,总结前人的研究成果,分析
汉英定中结构各自的特点,通过对比分析力求找出其共性和差异,归纳以英语
为母语的留学生习得定中结构的偏误形式及原因,为对外汉语教学提出对策。
全文共分为六章:
第一章指出本文选题的意义和价值,提出理论依据,明确研究范围和研究
方法并阐述语料来源。
第二章主要回顾前贤对定中结构的研究成果,分别从汉语定中结构的研究
和汉英定中结构对比研究两方面进行梳理。
第三章结合相关文献和语言现象,将构成汉英定中结构的主要形式,分别
做出阐释和说明。其次,总结两种语言中定中结构在构成成分、定语与中心语
关系、语序及语法功能等方面的特点。
第四章以对比分析为主要研究方法,首先,针对两种语言的特点,从定中
结构的定语、中心语、
原创力文档

文档评论(0)