英汉翻译教案Unit4-4减词法.pptVIP

  • 110
  • 0
  • 约9.22千字
  • 约 35页
  • 2016-01-17 发布于安徽
  • 举报
Unit 8 Omission 减词法 课时:2节 教学目的要求:通过回顾英语和汉语句法结构的区别,把英语翻译成汉语时,把握如何删减不必要的词语,使译文表达通顺、自然,减词不减意。 教学重点:英汉翻译中代词的省略。 教学难点:形合和意合的理解及在翻译中的运用。 I. What is Omission Omission: Amplification to leave out some unnecessary words. One of the differences in syntax between English and Chinese is the disparity in wording. What is regarded as a natural or indispensable element in one language may be regarded as superfluous or even “a stumbling block” in the other. For the sake of succinctness, functional words in English such as the article, the preposition are usually omitted in translation

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档