- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译里的人生.pdf
蒋
童
翻译里的人生
身处盛世的莎士 比亚 ,调集了 自己所有的人生经历与横溢才华,
在一五九。到一六一二的二十二年内,仓作 出三十七部戏剧 、两首
长诗 以及一百五十四首十四行诗。出于时代 、社会 、文化、经济 、
个人等诸多因素的不同,莎作 “旅行”至中国后的际遇大相径庭。
从传教士最早于一八四。年部分引介莎作 ,到莎士 比亚在中国至少
有二十五种译名,到一九二一年十月田汉发表第一部莎剧译本,再
到朱生豪 、梁实秋 、方平三个全译本的出版,中国引介与接受莎士
比亚经历 了一百六十多年的历史,至少有六十多位诗人、学者与翻
译家参与到这个独具魅力的领域中来。
这是一路风尘颠顿 、风险频 出的历程。翻译所能起到的作用,
难于避免的毛病以及所达到的最高境界 ,都在这一历程中尽现。钱
锺书说 ,这种翻译 ,让原作得以 “投胎转世”,躯壳虽然 “换了一个”,
但精神姿致 “依然故我”。不错,译作是原作的 “来生”。经历了上
述历程 ,莎士 比亚终于 “活”在 了中文世界里,并且绽放出了别样
的风采。
缔结莎士 比亚英 中文学关系的三个全译翻译家,梁实秋译莎
三十年 ,朱生豪译莎十年 ,方平译莎六十年。他们的人生是译莎的
人生 ,他们的人生因翻译莎剧而完美 ,他们的人生在漫长的译莎历
程中得到了圆满的展开与诠释 ,他们的人生是 “翻译里的人生”!
鲁迅先生于一九三四年说过 :“现在最重要的是要有莎士 比亚的
译本。在 日本 ,《吉诃德先生》、《一千零一夜》是有全译的 ;莎士比
亚 、歌德……都有全集。”这段话表达了他希冀中国尽快全面接受西
方文学优秀作品的迫切心情 ,也体现出一种时代的需求。他提到的
日译莎作全集,是一了LO九年坪 内逍遥翻译出版的 日文 《莎士 比亚
全集》。而中国第一部 《莎士 比亚全集》的中译本则出版于一九六七
年,较 日本晚了五十八年,系由梁实秋独立完成。 “成就如此的赫九
力士大业 (Hercu1eantask), 五‘四’以来只有梁氏一人。梁先生翻译
莎作近四十年 ,从一九三。年至一九六七年,这种有恒而踏实的精
神真不愧为译界典范。”余光 中说。
一 九三。年秋 ,梁实秋执教青岛大学外文系。当年底 ,由胡适
倡议始译莎剧,计划由梁实秋 、徐志摩、闻一多、陈西滢和叶公超
五人分工合作,每人每年译两本,五年内完工。可是,次年十一月,
徐志摩发生空难,陈西滢出国,闻一多和叶公超又无意于这项工作,
仅剩梁实秋一人利用课余独担译莎的全部工程。至一九三六年 ,梁
实秋译出莎剧八种 (《威尼斯商人》、《丹麦王子哈姆雷特之悲剧》、《暴风雨》、
《李尔王》等),都陆续出版。次年抗战爆发,翻译工作被迫中止。
此后,梁实秋 出任北大外文系主任 、随国民政府迁至重庆北碚
编订 中学教科书 、任职 国立编译馆 、受聘北师大英语 系教授、赴
台出任台湾省立师范学院英语系教授兼主任 (一九五五年改为台湾省
立师范大学,任文学院院长)等职,人生如此颠簸多变 ,夫复何求!
一 九五九年,梁实秋查 出糖尿病,便辞去文学 院院长一职 ,方得暇
重拾 中断二十二年 的译莎工作。他给 自己规定 ,每天译出两千字,
42
遇事耽搁 ,不论多晚也要完工再 睡。他每译完一剧 ,就将手稿交给
妻子装订。程季淑就用纳鞋底的锥子在手稿边上打孔,缝成线装书
的样子。梁实秋之女梁文蔷回忆,手稿是完美的,极少改错,绝对
清洁,稿纸四角绝无卷边。
译莎的后几年,梁实秋常感力不从心,没有把握 ,只是他 “硬
着头皮,非干不可”。台湾溽热 ,梁实秋久坐,屁股长出疥疮 ,只得
站着翻译。他大呼 :“靠屁股吃饭的人,屁股坏了,可怎么办啊?”
这幽默是何等境界 !一九六二年十月底 ,梁实秋又摘除胆囊。术后,
健康增进 ,反而利于翻译。春去秋来,寒暑易节 ,这一译就是八
年。一九六四年,台湾文星书店 出版梁译 《莎士比亚戏剧二十种》。
一 九六七年,台湾远东图书公司出版梁译 《莎士比亚全集》四十册 ,
三百万字。梁实秋遂被誉为 “中国的莎士比亚传人”。一九六七年八
月六 日,台湾 “中国文学协会”、“中国语文学会”等团体联合举行 “莎
士 比亚戏剧翻译出版庆祝会”,与会者近三百人,无不称赞梁实秋的
成就。
对于在有生之年能完成这一事业 ,梁实秋 自感欣慰。在女儿眼中,
其父之所以能译全莎作 ,得益于他坚毅、倔强不服
您可能关注的文档
最近下载
- 社区工作者考试试题库300道附参考答案(精练).docx VIP
- 2025山西忻州市水务有限责任公司社会公开招聘工作人员29人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- NE200300高性能矢量变频器用户手册.pdf VIP
- 太原市第一外国语学校小语种考试真题及答案.pdf VIP
- 2023年EXCEL版研究生考试考研英语考试词汇表字母顺序+乱序版(方便筛选背诵).docx VIP
- 2025年西安市工业合作联社下属企业招聘(10人)笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 外研版(三起)(2024)三年级上册英语Unit 2 My school things单元测试卷(含答案).docx VIP
- 2024江西建设职业技术学院招聘笔试真题带答案详解.docx VIP
- YAESU八重洲FTM-500DR(APRS版)中文说明书.pdf
- 2024江西建设职业技术学院招聘笔试真题及1套完整答案详解.docx VIP
文档评论(0)