- 12
- 0
- 约 72页
- 2016-01-20 发布于安徽
- 举报
Acknowledgements
have meinvarious ofthis
Manypeoplehelped waysduringmywriting thesis,
Ir
摘要
本文从文化视角对中文电影字幕的英译进行了较为全面的探讨。作者把研究
的重点放在了文化缺省台词的补偿,这一电影字幕翻译中颇具难度的问题上。文
化缺省指的是“作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省
略。换言之,由于文化缺省现象的存在,在原文中对原文观众不言自明的事实,
对译文观众,有时甚至对译者,则可能是莫名其妙的。 语言和翻译中存在的这
种现象会(严重)妨碍中西之间的跨文化交流。由于文化缺省因素严重存在于汉
英这两种差异很大的电影字幕翻译中,必须对此种缺省进行翻译补偿,以实现其
交际及审美目的。
鉴于此,本文作者将首先对文化缺省的基本特征及其影响因素进行阐述;之
后,在奈达功能对等理论的指导下,应用归化与异化两种翻译策略对在国际上取
得巨大成功的两部中国电影《霸王别姬》与《卧虎藏龙》中的文化缺省台词进行
了研究并分析其中
您可能关注的文档
- 针对CAN总线的远程控制网络的设计.pdf
- 针对CDMA的船舶监控系统终端的分析研究.pdf
- 针对CMM的软件项目管理方法及实践的分析研究.pdf
- 针对FDI的服务离岸化:决定因素及影响.pdf
- 针对FPGA%2fHDL的随机读写I-%272-C串行总线接口电路设计.pdf
- 针对GIS的市场比较法房地产估价模型及其应用分析研究.pdf
- 针对GML%2fSVG的WebGIS构建及其应用.pdf
- 针对IEEE802.16Mesh网络的拥塞控制策略分析研究.pdf
- 针对ISO14000标准下的环境内部绩效审计 --_--EMS内部审计体系构建分析研究.pdf
- 针对J2EE的医药类企业信息系统框架设计.pdf
原创力文档

文档评论(0)