中文电影字幕英译过程中的文化缺省及其补偿 --_--两部国际获奖影片字幕个案分析.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约 72页
  • 2016-01-20 发布于安徽
  • 举报

中文电影字幕英译过程中的文化缺省及其补偿 --_--两部国际获奖影片字幕个案分析.pdf

Acknowledgements have meinvarious ofthis Manypeoplehelped waysduringmywriting thesis, Ir 摘要 本文从文化视角对中文电影字幕的英译进行了较为全面的探讨。作者把研究 的重点放在了文化缺省台词的补偿,这一电影字幕翻译中颇具难度的问题上。文 化缺省指的是“作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省 略。换言之,由于文化缺省现象的存在,在原文中对原文观众不言自明的事实, 对译文观众,有时甚至对译者,则可能是莫名其妙的。 语言和翻译中存在的这 种现象会(严重)妨碍中西之间的跨文化交流。由于文化缺省因素严重存在于汉 英这两种差异很大的电影字幕翻译中,必须对此种缺省进行翻译补偿,以实现其 交际及审美目的。 鉴于此,本文作者将首先对文化缺省的基本特征及其影响因素进行阐述;之 后,在奈达功能对等理论的指导下,应用归化与异化两种翻译策略对在国际上取 得巨大成功的两部中国电影《霸王别姬》与《卧虎藏龙》中的文化缺省台词进行 了研究并分析其中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档