名人演讲稿余光中:古典传统悠久而丰富 请爱惜我们的母语.doc

名人演讲稿余光中:古典传统悠久而丰富 请爱惜我们的母语.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
名人演讲稿余光中:古典传统悠久而丰富 请爱惜我们的母语

名人演讲稿余光中:古典传统悠久而丰富 请爱惜我们的母语 崔明华主任、尹明华社长、余秋雨先生,还有跟我一样从海外来的两位作家女士,各位朋友们,下午好!   我觉得我们三个人能应邀来参加这么盛大的文化讲坛,真的非常兴奋。而且很偶合,今天代表主办单位的两位先生的名字都叫“明华”,(全场笑)我的名字叫“光中”,似乎对仗一样,(全场笑)这是中文的美德。    早在1998、1999年,余秋雨先生和我就前后到湖南岳麓书院演讲。我往演讲的时候他们都跟我说,另外一位余先生刚来讲过,今天你来讲是下了一点雨,上次那位余先生来讲也下了雨,我说是“如余(鱼)得水”嘛,(全场笑)两条鱼。不过他是秋雨应当下雨,我是光中应当出太阳。(全场笑)同时呢,余先生好几年前往台湾巡回演讲,最后到了高雄,到我所任教的台湾中山东大学学演讲,那次演讲会我是主持人,所以今天我们都没有吃亏。(全场大笑)   我今天演讲的题目是《爱惜我们的母语》。我们的母语固然就是中文、汉语,在海外叫作华文、华语。我们现在身处一个全球化的时代,英文几近成为世界语了,可是以英文为母语的人大概不出四亿人,主要是美国人、英国人,还有一些相干的民族和国家,比如加拿大、新西兰、澳大利亚等等,加起来不过四亿人。而以汉语为母语的人有十几亿人,再加上海外各地的华人。所以,母语人口最多的语言应当就是我们的汉语。   听说现在很多国家的人士都在学中文,开始说有三千万人,现在又说有六千万人,总之是增加得很快。我一直觉得我们的中华文化像一个很大的圆形,圆心无所不在,圆周无处可寻,而这个圆的半径就是中文了。这个半径有多长,这个文化就可以够走多远。所以我想我们从事写作的人,就是想把这个大圆的半径延长,让 { http://www.fWjia.COm本,资.料/来.源,于/范文.之.家 ) 这个圆显得更加博大。   假如教科书把文言文拿掉了,那无异于剥夺了我们下一代的文化继续权   刚才余秋雨先生也讲到我们有几千年的历史,出过那末多了不起的作家。我们无妨回顾一下。像我们读吴承恩的《西游记》,不用查字典,大部份人都可以读懂。大约600年前的《三国演义》和《水浒传》也是很简单,固然《三国演义》是文言文,不太高中生浏览大概都没有题目。再说更古一点的《孟子》,孟子都是2400多年前的人了,我们读《孟子》也没甚么题目,《孟子》在诸子文章里面应当是语言最流畅、最能够感动人心的。《史记》比较难读一点,离现在约2100年了。可是到了离现在大约1600年的时候,陶渊明的诗,他的《桃花源记》也是非常好懂。更晚一点的李白,他的诗除一些古风之外,五言特别是七言尽句都是非常简单的,比如“床前明月光,疑是地上霜”。   我们也不能说那末久之前的语言文字一定就是文言文,中国的诗词曲固然年代很久,可是根本就透明如口语。苏东坡的《念奴娇》、《水调歌头》等等,大部份人也都能读得懂。所以到了现在,古代的一些名句都变成成语了,“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总适宜”、“雪泥鸿爪”、“不识庐山真面目”等等。一位作家的好句子变成了后人的成语,这是一种了不起的文化遗产。   再看西方,就看现在最流行的英文语言体系,英国文学史一开始的一些文字,是在北欧的瑞典和挪威那一带传到英国来的。那是中世纪的文字,现在已看不懂了,就要翻译了。世界上有英文这类语言大概只有1000年,莎士比亚写《哈姆雷特》的那个时代,根本就没有英文,只是莎士比亚把英文摆在这些人的嘴里而已。   所以我觉得我们的古典传统悠久而丰富,我们的教育一定要教这些东西,不能让它缺席,我乃至以为假如教科书里面把文言文拿掉了,那无异于剥夺了我们下一代的文化继续权。对中华民族的学生而言,他们应当有权利继续那末悠久丰富的中华文学、中华文化。   我们的语言里面还有一个成份,就是旧小说的语言。这个语言半新不旧,也不是文言文,也不是纯口语,是介于其间。那其中固然也有一些是文言文,比如说《三国演义》、《聊斋》等等,固然其他大多是口语的。我这一代人在读中学的时候,没有电视看,没有网络可以上,也没有本日的种种赏心乐事,我们课余干嘛呢?我们唯一的文娱就是读旧小说,读得津津有味,不会比现在年轻人读《哈利·波特》逊色。旧小说的语言,假如你读久了以后,你的中文就会通的。乃至于都没必要读古典的东西,光读旧小说就行,那些文字就非常之好。金庸的小说如此流行,跟他用旧小说的语言就有很大的关系。实在张爱玲有时候也用旧小说的语言,我中学时候读过的张恨水的一些书也是用这类语言,台湾有很多作家像张系国、张大春等等,还是用这类语言。这类语言实际上是中国语言里面的另外一度空间。   可是现在很不幸地出现了另外一种语言,我把它叫作“译文体”,“Translationese”,就是翻译出来的文体。翻得好的固然是很好,之前中国刚开始翻译外文的时候经常使

文档评论(0)

cmccpppoe + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档