- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
四字语是指汉语词汇系统中由四个字构成的词汇单位。四字语四字连用,节
奏匀称,言简意赅,把丰富的内容,复杂的概念,鲜明的形象浓缩在精炼生动的
词语中。它是语言和文化的精华,具有鲜明的民族特色。四字语有着自身和内在
的词汇结构,语义特征和句法和语用功能。然而至今,对于四字语的认知机制和
翻译的研究仍处于初级探索阶段。虽然众多研究者对于四字语从不同角度进行研
究对于四字语的结构,起源和意义特征等方面进行了详细的描述,然而对于四字
的理论,分析比喻,转喻对四字语的形成和理解上的重要作用,解析四字语的认
知机制。
汉语四字语翻译的研究在国内同样处于起步阶段。四字语的有相当一部分是
成语。对于汉语成语的翻译,我国翻译界对此进行过研究,多从直泽,意译,或
从成语中喻体的翻译手段来谈。作者运用关联理论来从宏观和微观两个方面来分
析汉语四字语的可译度。从宏观来上就原文认知环境与译文认知环境的差异提出
文化不可译产生的原因;从微观的角度论述论述了汉语四字语的意义、风格和文
化方面的可译度。最后从关联理论的角度提出汉语四字语翻译的原则,指导译者
在翻译汉语四字语时,译出具有最佳关联的译本。
蓍锺毒莸汉语四字语;隐喻;关联理论;可译性;原则
Abstract
in
TheChinese aboundsfour-character are
colorful,
language phrases,which
formall theChinese
forcibleand of
thoughtprovoking.Theyimportantpart language
andareconsideredastheessenceofthe liketousefour
vocabulary language.People
in or witheachotheL
character tocommunicate
phrasesspeechwriting
theirconcisenessinformand in are national
meaning,theyessentially
by pregnancy
a flavoL havedonea
incharacterandareendowedwithnational Chinesescholars
dealofresearchonthe ofChinese
great origin,categorization,andmeaning
four-character researchonhowfour—characterare
in—depth
phrases.The phrases
formedandunderstoodhasnotbeen this authorusesthe
文档评论(0)