- 6
- 0
- 约 5页
- 2016-02-09 发布于北京
- 举报
优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上一下”空间隐喻的英译策略及差额翻译.pdf
维普资讯
2008年 7月 田一 谗学玩学招 July,2008
第24卷 第4期 JournalofSichuanInternationalStudiesUniversity Vo1.24 No.4
优先概念化与隐喻的翻译研究
《红楼梦》“上一下”空间隐喻的英译策略及差额翻译
肖家燕
(襄樊学 院 外语 系,湖北 襄樊 441052;浙江大学 语 言与认 知研究 中心 ,浙 江 杭州 310028)
提 要:“上一下”空间隐喻系统与UP—DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似
乎是理所当然的,然而对 《红楼梦》中“上一下”隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分 “上一下”是地位隐喻可以
适译,其他都是通过意译实现转换。这些事实表明:隐喻概念 系统的对应仅为隐喻适译提供一定的基础,能否适
译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是 “上一下”空
原创力文档

文档评论(0)