英汉基本颜色词及其文化内涵异同的对比.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约4.26千字
  • 约 6页
  • 2016-02-23 发布于北京
  • 举报

英汉基本颜色词及其文化内涵异同的对比.doc

英汉基本颜色词及其文化内涵异同的对比.doc

英汉基本颜色词及其文化内涵异同的对比   摘要:在经济全球化的年代,世界交流愈发频繁,由于不同文化传统、价值观念和地域历史等原因,其间往往存在着大量文化冲突与矛盾。不同文化的交流主要是靠语言的接触。而语言是文化传承的重要载体,其背后涵盖的是该民族特定的文化观念。同时,词语是语言的基本材料。颜色词在一定程度上丰富了文化的内涵,反映了各自的民族颜色取向、社会心理、风俗习惯、宗教信仰等文化特点,所以英汉基本颜色词的对比能够促进对文化的理解。   关键词:颜色词;文化差异;对比   虽然在英汉文化中颜色的词汇数量迥异,但基本色是共通的。基本颜色词包括有六种:黑色,白色,红色,黄色,绿色和蓝色。同时,因为所在民族文化内涵的不同,这六种基本颜色在视觉和心理上所具有内涵意义也会有所差别。据此进行对比分析,将对理解英汉语言之间的文化差异大有裨益。本文将从四个主要的基本颜色词汇白、红、黄、绿入手,对其英汉文化内涵进行对比,以探讨中西文化内涵的差异。   1.主要基本颜色词的英汉对比:   1.1白色(White)   “乌发明眸,配一席雪白奥黛,泛黄的卷角,婉约了那一段她和法国警察的青春过往,不动声色间,让人狠狠惊艳了一把。”   这句话中的“雪白”无论在中国还是在资方国家均能给人以美好的感觉让读者能够感受到这段爱情的唯美。这是因为白色在中西方都有“纯洁”的意思,带有褒义,如汉语中的“

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档