克服翻译症+文体与翻译+文化与翻译摘要.pptVIP

  • 41
  • 0
  • 约9.89千字
  • 约 57页
  • 2016-02-26 发布于湖北
  • 举报

克服翻译症+文体与翻译+文化与翻译摘要.ppt

克服翻译症+文体与翻译+文化与翻译摘要.ppt

新编英汉翻译教程 2009级英语专业本科1班 主讲:臧红宝 Dec. 15 ,2011 zanghb1911@ 翻译技巧 翻译的常用技巧(4)抽象与具体 练习:运用具体抽象相互转换的方法翻译下列句子。 1. He has many hot potatoes to handle every day. 2. We should never warm snakes in our bosoms. 3. The pen is mightier than the sword. 4. They have their smiles and tears. 5. It’s regrettable that our appeal remains a dead letter. 6. Is the emigration of intelligence to become an issue as absorbing as the immigration of strong muscle? 7. An idiot might have guessed I was over head and ears in love. 2. We should never warm snakes in our bosoms.我们决不能姑息养奸/养虎贻患/不能忘了农夫和蛇的故事 3. The pen is mightie

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档