- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
字字斟酌得佳句 心有灵犀通古人.doc
字字斟酌得佳句 心有灵犀通古人
把文言文中句子翻译成现代汉语是传统的考查方法之一,而且是文言文阅读中赋分值最大的设项,但它也是难度最大、失分最多的一个设项,因此,应该引起考生的重视。
一、文言文翻译的原则
1. 直译为主,意译为辅。
历年来高考对文言文句式翻译的要求一般采用直译的方式,只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。所谓直译,就是将原文的字字句句落实到译文之中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也尽量要求同原文保持一致。所谓意译,则是根据原文的基本思想来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用同原文差别较大的表达方式。
2. 力求做到“信”“雅”“达”。
信,指译文要准确表达原句的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
雅,指译文语句规范、得体、生动、优美。
达,指译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
二、文言文句式翻译的基本步骤
1. 顺,指顺语言环境,即先把要翻译的句子放在文中去理解,只有结合上下文的意思才能很好地理解要翻译的句子。可以对文章进行两遍阅读,第一遍集中心思浏览或跳读,能大概明了什么时间、什么人、什么事、前因后果、谁说什么话,能懂大意即可;第二遍精心研读每一个难点。所涉及的句式先换成符合现代汉语习惯的句式,然后尽量把每一个实词和虚词放在语境中理解到位。如:
有行,至贫至贱可以亲之;无行,至富至贵不可亲之。何也?有行之人,纲纪森然,动皆法度,不敢一毫越理犯分,恣其所行,虽贫乏不以为不足,无故与之犹不受,况妄谋乎!忠孝仁义,睦于家,蔼于乡,不以害遗于人,断无后殃。无行之人,谲佞残妒,塞于胸间,心目所至,悉犯于理,贪涎满吻,并包之心炽然,使得时则以势劫之矣,虽死且有谋,馀孽犹毒于人,必难终以福。(2012年湖南卷)
单独理解本文段中的每一句话明显有难度,如果从整体阅读入手,先通读这段文字,可以看出它是以“有行”“无行”“有行之人”“无行之人”四个层次组合起来的,通读之后就会理解文段大致的意思是讲“有行”和“无行”的区别,然后再去推敲个别词语在文中的意义,做到准确翻译。如本段中的关键词“行”在文中的含义,通读之后,比较一下“有行”和“无行”的结果,大致就可判断为“德行、品行”。
2. 断,对于较长的文言句式,要先正确地断句,弄清每一个字的成分归属,否则,就会造成语义混乱,徒增翻译难度,而且造成翻译错误。如:
虽然,以君之施设与夫世之贵显而力足有为者较焉,岂其有歉于彼邪?(2012年安徽卷)
此句中间部分太长,应给它适当断句:以君之施设/与夫世之贵显而力足有为者/较焉。本句大致的框架是“以……与……较”,意思是“拿……和……相比较”,再考虑剩余部分,翻译就容易多了。
3. 调,主要是调整句式。高考文言文句式的翻译,常遇见的特殊句式有:宾语前置和状语后置(中学教材中经常出现的定语后置现象在高考翻译中一般不出现)。如:
①世即用我,而我奚以为用?(2012年四川卷)
句中特殊疑问词“奚”,义同“何”,“奚以”为宾语前置,应调整为“以奚”(凭什么)。
②皆汲汲于名,而唯恐人之不吾知也。(2011年天津卷)
本句为否定句,句中“知”的宾语为代词“吾”,放在了动词“知”前,翻译时要调整过来,为“不知吾”(不知道我,不了解我)。
③其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜其弊,若今之患哉?(2013年浙江卷)
句中“劳于求”“密于法”为介词短语,翻译时应调整为“于求劳”“于法密”(在搜求上费力、在法令上严密)。
④晚年将推淮北之法于淮南…… (2012年广东卷)
句中“于淮南”为介词短语,翻译时应放在本句动词“推”之前,译为“在淮南推行”。
⑤君以一县令能此,贤于言事官远矣!(2012年江苏卷)
句中“于言事官”为介词短语,应调整到“贤”之前,调整为“于言事官贤”(比言事官贤明)。
4. 补,主要是补充省略成分,文言文常见的省略成分为主语和宾语,有时省略谓语动词,介词“以”“于”也常常省略,翻译时一定要补充完整。
①灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。(2011新课标卷)
本句中省略很多内容,补全应为:(何灌)乞入见(皇帝),(皇帝)不许(进见),而令(他)控守西隅。
②公募善泅者,持利锯匿上流水中。(2011年广东卷)
句中在“匿”字后面省略了介词“于”(在)。
5. 扩,即扩展。翻译时,句中实词一般要根据语境进行扩展解释。如:
晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施。(2012年广东卷)
句中“病”“风”“痹”应分别给予扩展为“得病”“中风”“麻痹”。这也是实词翻译中最基
文档评论(0)