- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
FACTORS REGULATING LIBERAL TRANSLATION.doc
FACTORS REGULATING LIBERAL TRANSLATION
ABSTRACT:Literal translation and liberal translation are two important methods and both play key roles in translation. However, some textbooks say that most translations are literal translations while others maintain most are liberal ones, besides, some others suggest a combination of the two. This paper focuses on the facts that regulate liberal translation. Because of the differences in culture, society, history, geography, and so on, there exists a great difference between Chinese language and English language, which does naturally lead to the liberal translation.
KEY WORDS: literal translation;liberal translation
1. Introduction of translation
What is translation? “ Expressing (sth. Spoken or esp. written) in another language or in simple words.”1 Peter Newmark, the famous English translation expert, describes it as to render the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.2 Nearly one hundred years ago, YAN Fu put forth faithfulness, expressiveness and elegance, the three difficulties in translation. “From the responsibility that the translator has, faithfulness should be for the original author, expressiveness for the Chinese readers, and elegance for the art.”3 Once the greatest Chinese literary figure, LU Xun, also laid particular emphases on faithfulness and expressiveness. In some sense, translation is commonly neither a paraphrase nor an imitation.
2. Four factors regulating liberal translation
2.1Difference in syntax
“Syntax is the study of the rules governing the ways that words, word groups, and phrases are combined to form sentences in a language, or the study of the interrelationships between elements in sentence structures.?. English, ien some sense, is a language of reaching meaning by its form. It requires that words can completely show its meaning and the construction is strict. Chinese, however, is a language that form is changeable by its meanin
您可能关注的文档
- 1699《桃花扇》中折射出的中国式忠诚.doc
- 2002-2011年《学前教育研究》载文的研究方法的分析.doc
- 2011年第六届中国学生健康活力大赛技巧啦啦队精英组赛况浅析.doc
- 2012中国电影:论文学作品的改编.doc
- 2012年中考黑龙江哈尔滨市优秀作文选评.doc
- 2012年度感动中国十大人物.doc
- 2012年江苏省高考历史试题评析.doc
- 2012年浙江省高考化学试题评析:基于课程标准的视角.doc
- 2013 时尚奥斯卡大赢家.doc
- 2013年1—6月份电力工业运行简况.doc
- Four—winged Dinosaur etc..doc
- Google Earth在地理课堂管理中的功效.doc
- H.530协议形式化分析与模型检测.doc
- HAPPY训练营.doc
- How to Guide Overseas Students to Do Tai Chi Qigong.doc
- H今天我家不洗碗.doc
- Krashen's Input Hypothesis and College English Teaching.doc
- LBL+PBL教学模式在大学计算机基础课程教学中的应用.doc
- MCS—51单片机课的教学探讨分析.doc
- Mergence of universities should pay attention to the problem.doc
最近下载
- 烟草考试真题及答案.doc VIP
- 2025年最新人教版八年级(初二)数学上册教学计划及进度表(新课标,新教材).docx
- 外研版高中《英语》(新标准)选择性必修一Unit1 单元整体教学设计附作业设计.docx VIP
- 5.1《论语》十二章 课件(共48张PPT)统编版高中语文选择性必修上册.pptx VIP
- 计算机网络实验报告(8)网络地址转换NAT配置、网络端口地址转换NAPT配置.pdf VIP
- 工程材料及成形技术基础-全套PPT课件.pptx
- 单证员考试试题.pdf VIP
- 地面空压机安装技术措施.docx VIP
- 工程建设法规的案例.ppt VIP
- 农产品食品检验员职业技能竞赛理论考试题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)