网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

公示语翻译原则再思考_以宁波市公示语为例.pdf

公示语翻译原则再思考_以宁波市公示语为例.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
公示语翻译原则再思考_以宁波市公示语为例

23 1 Vol. 23 No. 1 第 卷第 期 宁波工程学院学报 20 11 3 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY March. 20 11 年 月 公示语翻译原则再思考 ——— 以宁波市公示语为例 葛璐群 ( , 315211) 宁波工程学院 浙江宁波 : , 。 摘要 通过对宁波市部分公示语的分析 本文探讨了公示语实际操作的翻译原则 认为公示语翻译应该坚持以纽马 , 。 克的文本类型理论决定翻译策略的这一原则 以便实现公示语的交际功能 : ; ; 关键词 公示语 翻译原则 文本类型 中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 7 109 (2011)01 - 0001 - 05 、 一 引言 “ ”、“ ”、“ ”、“ ” , 公示语又称为 标志语 标识语 标示公示语 标语 等 是指用于公共场所以达到某种特定 ( 2007 :129 )。 、 , 交际目的的一种特殊应用文体 龙江华 随着我国经济实力 国际影响的提升 越来越多的 、 。 , 外籍人士来中国工作 学习或旅游 为了给外国人士出行和生活提供方便 也为了提升城市的国际化形 , , 2008 、20 10 , 象 汉英公示语双语的应用越来越多 特别是在 奥运会 世博会和广州亚运会期间 公示语双 。 , , 语得到了广泛的应用和高度的重视 在此背景下 针对公示语的翻译研究越来越多 研究领域不断扩 , 、 、 、 , 、 ; 宽 从旅游景点 城市街道 标语 口号的翻译到菜名 产品说明书 政府部门和公共机构等翻译 研究的 , 、 、 、 。 角度和运用的理论也不断拓展 如语用学 语境 互文性 目的论和功能对等等 但是这些并没有彻底解 , 。 决问题 公示语的误译现象在生活中还是比比皆是 本文试以宁波市公共场所的部分公示语的误译为 , , 。 例 来反思公示语翻译的原则 并提出参考译文 、 二 公示语翻译原则研究现状 , 。 (2004 ) “ ”, 关于公示语的翻译标准 已有不少学者提出了自己的见解 黄友益

文档评论(0)

maxmin + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档