- 7
- 0
- 约19.01万字
- 约 59页
- 2016-03-21 发布于江苏
- 举报
摘要
摘要
翻译不仅仅是一个语言问题,也是一个跨文化问题。当前,翻译被认为是一
种跨文化交际活动。语言、文化、翻译三者紧密联系,不可分割。文化与语言的
密切关系,已成为大家的共识。语言是文化的载体,文化又深深植根于语言。人
类自有文化就有交流,交流促进发展,但是文化交流必须通过翻译,没有翻译就
没有文化交流。一个好的译者,不仅要熟练掌握两种语言,而且要了解两种不同
文化。译者在某种程度上就是文化大使。但是,不同民族存在思维方式、信仰、
价值的差异,存在着文化的差异。中西方生活环境和人文历史也有很大不同,这
些差异沉淀在文化中,不仅会造成跨文化交际的失误和误解,而且是翻译理论家
和翻译工作者遇到的难题。面对文化差异的难题,译者在实践过程中应该如何处
理呢?有些译者回避文化差异,删除源文的文化信息;有些译者采用直译加注的
方式;还有的译者采用意译的方法。既然,翻译是两种不同文化之间的交流活动,
删除文化信息的方法显然是最不利于交流的方法,因此也是最不可取的方法。在
翻译界一直存在着异化与归化之争。实际上,异化、归化,往往停留在翻译的技
巧的争论,它们的最终目标都是忠实再现源文。好的译者应该选择合适的方法
您可能关注的文档
最近下载
- 部编版三年级语文下册各单元同步习作指导(提纲式).pdf VIP
- 覆土式液化石油气储罐的工程应用及设计分析.pdf VIP
- 统编版语文三年级下册第1-8单元作文填空式仿写.docx VIP
- 2025年国税系统副处级领导后备干部选拔笔试真题及答案解析.docx
- 电力系统分析习题集及答案解析 .pdf VIP
- 2025企业级AI Agent(智能体)价值及应用报告.pptx
- 装箱单(中英文)模板.doc VIP
- QC∕T 1067.1-2017 汽车电线束和电气设备用连接器 第1部分:定义、试验方法和一般性能要求.pdf
- 打桩送桩工程量计算案例.pptx VIP
- 基坑开挖监理实施细则.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)