- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第七讲英译汉技巧指南.
第七讲 英译汉技巧指南 一、英语理解中的难点及翻译对策 二、英译汉表达中的四对关系及基本技巧 三、英语名词的译法 四、英语修饰语的译法 五、定语从句的译法 六、状语从句的译法 一、英语理解中的难点及翻译对策 (一)对英语的常用词、常用短语和习惯用法不求甚解,在翻译中望文生义,常被“假朋友”欺骗。如: 1. The girl soon laid the table. 女孩很快放好了桌子。 女孩很快布置好餐桌。 2. He saw a friend in me. 他在我身上看到了一位朋友(的影子)。 他认为我够朋友/ 值得结交。 3. We searched him to no purpose. 我们找他并没有目的。 我们找了他,但一无所获。 4. “What do you think of Tom?” “Oh, he has nothing in him.” “汤姆这人你觉得如何?” “哦,他这人一无所有。” “哦,他这个人一无可取。” 5. “He was really a miser. ” “And how!” “他可真是个吝啬鬼。” “怎么会!” “可不是嘛!/ 没错!” (二)对英语句子的结构及词与词之间的关系搞不清楚。如: There was greater economy of labor and some use of the system of alternative parts, spares. 原译:人的使用经济得多,而在循环使用制度下,零件的使用也经济得多。 改译:人力更为节约,并且部分采用了互换性配件系统,即备用件互换系统。 (三)不能根据上下文推断多义词的含义,翻译时往往造成错误。 例:We provide a competitive compensation plan with exceptional benefits. If you are interested in a challenging position that requires travel and flexible hours, please mail your resume with compensation details to Pacific Information Company, 22 Fuxing Avenue, Beijing. 原译:我们提供一项竞争的赔偿计划,还有特别的利益。如果你对一个具有挑战性的、需要旅游的位置以及灵活机动的小时数感兴趣的话,请把简历和赔偿细节一道寄给北京复兴路22号太平洋信息公司。 We provide a competitive compensation plan with exceptional benefits. If you are interested in a challenging position that requires travel and flexible hours, please mail your resume with compensation details to Pacific Information Company, 22 Fuxing Avenue, Beijing. 改译:本公司现有一个富有挑战性的职位,需要经常出差,办公时间灵活。工资待遇高,另加优厚奖金。感兴趣者请把简历和工资要求一并寄往:北京复兴路22号太平洋信息公司。 — You know a word by the company it keeps. — No context, no text. (四)对英美人的思维方式和逻辑推理不习惯,有时会陷入理解误区。 例:1. I don’t think we have asked for anything that they haven’t done. 我认为我们要求的事情,他们都一一办到了。 2. He never got a new suit from me that she didn’t make him come and get on his visits to Grand Rapids. 他来大急流城拜访时,她总是要他到我这儿来做一套新西服。 3. He ought to know better than to come into the house
您可能关注的文档
- 第一讲回归分析概述..ppt
- 第一讲数控加工.ppt
- 第一讲环境工程导论绪言-更新.ppt
- 第一讲电力系统基本知识..ppt
- 第一讲财务会计的发展趋势.ppt
- 第一讲金融经济学的基本思想(货币金融学).ppt
- 第一课职业生涯规划我的未来我做主.ppt
- 第一课《基本形体切挖_》课件..ppt
- 第七章_计划评审方法和关键路径法.ppt
- 第七章中央银行与货币政策..ppt
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解(轻巧夺冠).docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解(模拟题).docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解(突破训练).docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解(典型题).docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解(研优卷).docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解【预热题】.docx
- 儿科急诊处理流程与技巧.pptx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解【综合题】.docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解【综合卷】.docx
- 344_风景园林基础考研试题(卷)及参考答案详解【研优卷】.docx
文档评论(0)